Pastamore La perfection - consultez 1 147 avis de voyageurs, 548 photos, les meilleures offres et comparez les prix pour Paris, France sur Tripadvisor. Paris. Paris : tourisme Paris : hÎtels Paris : chambres d'hÎtes Paris : locations de vacances Paris : formules de vacances Paris : vols Paris : forum de voyages Pastamore; Paris : activités Paris : photos Paris : carte Tous les hÎtels
17 aoĂ»t 2016 3 17 /08 /aoĂ»t /2016 1201 La comĂ©die musicale Notre-Dame de Paris est sortie en 1998, elle est basĂ©e sur le roman de Victor Hugo. Belle en Ă©tait la chanson-phare Ă©crite par Luc Plamondon et composĂ©e par Richard Cocciante. Cette chanson a eu un immense succĂšs Ă sa sortie et elle est restĂ©e en tĂȘte des ventes pendant plusieurs mois en France et en Belgique. Elle a Ă©tĂ© traduite dans plusieurs langues et la comĂ©die musicale a Ă©tĂ© exportĂ©e dans plusieurs pays d'Europe. Quasimodo BelleC'est un mot qu'on dirait inventĂ© pour elleQuand elle danse et qu'elle met son corps Ă jour, telUn oiseau qui Ă©tend ses ailes pour s'envolerAlors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes piedsJ'ai posĂ© mes yeux sous sa robe de gitaneA quoi me sert encore de prier Notre-DameQuelEst celui qui lui jettera la premiĂšre pierreCelui-lĂ ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre sur terreO Lucifer !Oh ! Laisse-moi rien qu'une foisGlisser mes doigts dans les cheveux d'EsmĂ©ralda Frollo BelleEst-ce le diable qui s'est incarnĂ© en ellePour dĂ©tourner mes yeux du Dieu Ă©ternelQui a mis dans mon ĂȘtre ce dĂ©sir charnelPour m'empĂȘcher de regarder vers le CielElle porte en elle le pĂ©chĂ© originelLa dĂ©sirer fait-il de moi un criminelCelleQu'on prenait pour une fille de joie une fille de rienSemble soudain porter la croix du genre humainO Notre-Dame !Oh ! laisse-moi rien qu'une foisPousser la porte du jardin d'EsmĂ©ralda Phoebus BelleMalgrĂ© ses grands yeux noirs qui vous ensorcellentLa demoiselle serait-elle encore pucelle ?Quand ses mouvements me font voir monts et merveillesSous son jupon aux couleurs de l'arc-en-cielMa dulcinĂ©e laissez-moi vous ĂȘtre infidĂšleAvant de vous avoir menĂ© jusqu'Ă l'autelQuelEst l'homme qui dĂ©tournerait son regard d'elleSous peine d'ĂȘtre changĂ© en statue de selO Fleur-de-Lys,Je ne suis pas homme de foiJ'irai cueillir la fleur d'amour d'EsmĂ©ralda Quasimodo, Frollo et Phoebus J'ai posĂ© mes yeux sous sa robe de gitaneA quoi me sert encore de prier Notre-DameQuelEst celui qui lui jettera la premiĂšre pierreCelui-lĂ ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre sur terreO Lucifer !Oh ! laisse-moi rien qu'une foisGlisser mes doigts dans les cheveux d'EsmĂ©raldaEsmĂ©ralda Lors de cette scĂšne, trois personnages chantent leur amour pour Esmeralda Quasimodo, Frollo et Phoebus, interprĂ©tĂ©s respectivement par Garou, Daniel Lavoie et Patrick Fiori. Chacun des personnages correpond Ă une des ordres de la sociĂ©tĂ© mĂ©diĂ©vale le tiers-Ă©tat pour Quasimodo, le clergĂ© pour Frollo et la noblesse pour Les trois personnages Quasimodo introduit la chanson, c'est lui qui donne le ton. Esmeralda est pour lui la personne qui incarne le mieux la beautĂ© Cette beautĂ© s'exprime Ă travers les mouvements de danse d'Esmeralda qui soulĂšvent sa robe Ceci sera confirmĂ© par les autres personnages, notamment Phoebus "quand ses mouvements me font voir monts et merveilles" C'est lĂ que Quasimodo a "posĂ© ses yeux sous sa robe de gitane" Il exprime son dĂ©sir pour Esmeralda, tout en sachant qu'il est en train de pĂ©cher "Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds" Il est si engagĂ© dans son dĂ©sir que loin de culpabiliser, il renonce Ă la repentance en disant "A quoi me sert encore de prier Notre-Dame" Par ces deux phrases, il scelle son destin. Le "encore" exprime l'inefficacitĂ© et l'inutilitĂ© de la priĂšre Ă ce stade de dĂ©sir. Cette derniĂšre phrase, assez particuliĂšre incarne Ă elle seule l'antichristianisme de la chanson. En effet, le christianisme accorde une misĂ©ricorde infinie Ă tout pĂ©cheur qui se repent. Ici, il dĂ©plore l'inefficacitĂ© d'une telle misĂ©ricorde Ă son stade de pĂ©chĂ©. Celle-ci sera rĂ©pĂ©tĂ©e en choeur lors du dernier couplet. Il invoque Lucifer pour lui accorder un seul geste, celui de toucher les cheveux d'Esmeralda Frollo exprime le mĂȘme resssenti Ă travers ses mots d'homme d'Ă©glise. Il soupçonne Esmeralda d'ĂȘtre l'incarnation du Diable qui voudrait le faire se dĂ©tourner de Dieu La rĂ©fĂ©rence Ă la notion de pĂ©chĂ© originel exprimĂ©e en rĂ©fĂ©rence Ă la pomme d'Eve dans le jardin d'Eden dĂ©signe le pouvoir de tentation que la femme a sur l'homme lui permettant de le faire se dĂ©tourner de Dieu pour le faire cĂ©der au diable. Dans cette scĂšne biblique, le diable s'incarne dans un serpent pour pousser Adam et Eve Ă dĂ©sobĂ©ir Ă Dieu en mangeant le fruit dĂ©fendu. Il implore quant Ă lui Notre-Dame la Vierge Marie pour le laisser "Pousser la porte du jardin d'EsmĂ©ralda" Cette expression vague dĂ©signe le dĂ©sir d'accĂ©der Ă ce qu'Esmeralda peut offrir de sa fĂ©minitĂ©. Phoebus confirme ce que Quasimodo exprimait dans le premier couplet. C'est dans la danse que rĂ©side le pouvoir de sĂ©duction d'Esmeralda Il ajoute le pouvoir d'ensorcellement de son regard Il demande Ă sa fiancĂ©e nommĂ©e Fleur-de-Lys de lui accorder l'autorisation de la tromper avant leur mariage Lui, n'Ă©tant pas "homme de foi" peut facilement cĂ©der Ă la tentation, il n'est pas retenu par des obligations vertueuses. Il ira donc "cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda" expression lĂ aussi assez vague. Dans le dernier couplet, les trois personnages reprennent en choeur le couplet de Quasimodo exprimant ainsi l'abolition des castes et l'Ă©galitĂ© de tous face au dĂ©sir et au pouvoir d'Esmeralda sur les hommes. De ce texte, le thĂšme qui ressort le plus est celui du dĂ©sir. Le texte parle non pas d'un acte sexuel, mais du dĂ©sir en lui-mĂȘme. Un dĂ©sir exprimer par des expressions vagues comme "glisser mes doigts dans ses cheveux" l. 13, "pousser la porte du jardin d'Esmeralda" l. 27 et cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda" l. 42.2. Les rĂ©fĂ©rences bibliques Le texte est parsemĂ© de rĂ©fĂ©rences bibliques, la premiĂšre Ă©tant Ă la ligne 9 "Quel Est celui qui lui jettera la premiĂšre pierre" est une rĂ©fĂ©rence Ă une parole de JĂ©sus qui dit "que celui qui n'a jamais pĂ©chĂ© lui jette la premiĂšre pierre" en parlant d'une femme prise en flagrant dĂ©lit d'adultĂšre lisible Ă Jean 87. Dans ce passage de la chanson, juger Esmeralda est selon Quasimodo, indigne de vivre. Si, Ă la ligne 24, elle semble "porter la croix du genre humain", c'est que lors de la scĂšne prĂ©cĂ©dente, non visible dans la vidĂ©o, elle donne de l'eau Ă Quasimodo qui en rĂ©clame. Elle est ainsi la seule Ă faire preuve de compassion envers cet ĂȘtre repoussant que tout le monde martyrisait jusqu'alors. Alors qu'on la prenait pour une prostituĂ©e elle semble soudain ĂȘtre le Christ. Les esprits les plus Ă©rudits pourraient y voir une rĂ©fĂ©rence Ă la femme samaritaine lisible dans Jean, chap. 4. Pendant ce passage de la chanson, elle est penchĂ©e au-dessus d'un puits, ce qui laisse confirmer cette hypothĂšse. La ligne 27 "Pousser la porte du jardin d'EsmĂ©ralda" pourrait faire l'objet d'une autre interprĂ©tation oĂč elle ferait alors rĂ©fĂ©rence au chapitre 4 du cantique des cantiques "C'est un jardin fermĂ© que ma sĆur fiancĂ©e, une source fermĂ©e, une fontaine scellĂ©e." Ligne 35 Ă 37 quand Phoebus dit "Quel/Est l'homme qui dĂ©tournerait son regard d'elle/Sous peine d'ĂȘtre changĂ© en statue de sel" c'est une rĂ©fĂ©rence Ă la fuite d'Abraham et de Lot et leurs femmes de Sodome et Gomorre Ă qui Dieu interdit de se retourner pour regarder en arriĂšre. Dans ce passage Ă Ge 1926, la femme de Lot dĂ©sobĂ©it et se transforme en statue de sel. On a tout au long de ces rĂ©fĂ©rences des inversions par rapport au rĂ©cit biblique et aux rĂ©fĂ©rences catholiques. C'est le fait de jeter la pierre Ă Esmeralda qui rendrait celui qui exĂ©cute ce geste indigne de la vie. Quasimodo implore Lucifer au lieu de demander protection auprĂšs de Dieu. Dans le passage biblique, JĂ©sus enjoint Ă la femme de ne plus pĂ©cher. Dans ce couplet, c'est parce qu'Esmeralda est innocente. Innocente parce que lĂ©gitime. Celle qu'on prenait pour une fille de joie devient le Christ ou plutĂŽt l'antĂ©christ sur lequel reposent les pĂ©chĂ©s des hommes non pas pour ĂȘtre absous mais pour rĂ©concilier les hommes et leurs dĂ©sirs et le jardin fermĂ© dont la porte doit ĂȘtre poussĂ©. Frollo demande l'autorisation de pĂ©nĂ©trer ce jardin au lieu de demander la protection de Notre-Dame, de lui demander de la dĂ©livrer de la tentation. C'est le fait de dĂ©tourner son regard d'Esmeralda qui fait encourir la peine d'ĂȘtre changĂ© en statue de sel. On assiste Ă une inversion du bien et du mal. C'est ici une transgression vis-Ă -vis de la religion catholique qui est exprimĂ© Ă travers ce renversement. En demandant Ă sa dulcinĂ©e l'autorisation de la tromper, Phoebus tente se libĂ©rer de son devoir de chastetĂ©, de normaliser les rapports sexuels en dehors du mariage. C'est dĂ©sormais dĂ©tourner son regard d'elle qui est passible d'ĂȘtre changĂ© en statue de sel car c'est elle qu'il faut regarder, c'est elle qu'il faut Ă travers ces trois personnages tous reprĂ©sentants d'une partie de la sociĂ©tĂ©, c'est toute une sociĂ©tĂ© qui se dĂ©tourne de la religion pour sucomber au dĂ©sir de la chair. Le contexte historique est Ă©galement important en 1482, l'annĂ©e oĂč se dĂ©roule l'histoire, Ă l'aube de la Renaissance, c'est toute une sociĂ©tĂ© qui se dĂ©lie du christianisme pour entrer dans l'Ă©poque moderne qui dĂ©bouchera sur le libertarisme sexuel, le fĂ©minisme et le cosmopolitisme incarnĂ©s dans cette chanson. La phrase "glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda" joue ainsi le rĂŽle d'une introduction, une entrĂ©e censĂ©e dĂ©boucher sur quelque chose d'autre, plus explicite. Published by Tigre de Feu original
Gims Dadju et Slimane ont dévoilé une reprise de la chanson "Belle", morceau culte de la comédie musicale "Notre-Dame de Paris". Mais la petite musique du trio a fait le bad buzz sur les réseaux sociaux Vidéo. Souvenez vous, en 1998, Garou, Daniel Lavoie et Patrick Fiori entonnaient Belle pour séduire la charmante HélÚne Ségara
Cette Antienne mariale se trouve dĂšs le XIIĂšme siĂšcle dans lâoffice de lâAssomption. Câest le salut Ă la Reine des cieux, celui de lâadmiration radieuse pour laquelle sont utilisĂ©s tous les termes possibles Ave, Salve, Gaude, Vale. Depuis le XIVĂš siĂšcle, elle est devenue lâAntienne du printemps, peut-ĂȘtre parce quâelle salue Marie comme la racine terrestre, Salve radix, de cette lumiĂšre qui sâouvre sur le monde â le printemps nâest-il pas le temps oĂč le jour augmente sans cesse et la vie monte des racines aux branches ? Ă Notre-Dame de Paris, un usage immĂ©morial veut quâavant la grand-messe, on chante lâAve Regina devant la statue de la Reine des cieux ; câest ainsi que cette Antienne conclue tous les dimanches lâoffice des Laudes sauf au temps pascal oĂč elle est remplacĂ©e par le Regina CĂŠli. Vous pouvez Ă©couter lâAntienne mariale Ave Regina CĂŠlorum chantĂ©e dans le chĆur de Notre-Dame ici Texte de lâAve, RegĂna cĂŠlĂłrum en français Salut, Reine des cieux ! Salut, souveraine des anges ! Salut, tige de JessĂ© ! Salut, porte dâoĂč la lumiĂšre sâest levĂ©e sur le monde ! RĂ©jouis-toi, Vierge glorieuse, qui lâemportes sur toutes en beautĂ© ! Adieu, ĂŽ toute belle, et prie le Christ pour nous. Texte de lâAve, RegĂna cĂŠlĂłrum en latin Ave, RegĂna cĂŠlĂłrumAve, DĂłmina AngelĂłrum, SĂĄlve rĂĄdix, sĂĄlve, pĂłrta, Ex qua mĂșndo lux est Ăłrta. GĂĄude, VĂrgo gloriĂłsa, Super Ăłmnes speciĂłsa ; VĂĄle, o valde decĂłra Et pro nĂłbis Christum Ave, DĂłmina AngelĂłrum, SĂĄlve rĂĄdix, sĂĄlve, pĂłrta, Ex qua mĂșndo lux est Ăłrta. GĂĄude, VĂrgo gloriĂłsa, Super Ăłmnes speciĂłsa ; VĂĄle, o valde decĂłra Et pro nĂłbis Christum exĂłra.
24ans aprÚs sa création, Notre Dame de Paris est arrivée pour la premiÚre fois à Broadway. Le public new-yorkais découvre en français
[QUASIMODO]Belle is the only word I know that suits her wellWhen she dances, oh the stories she can tellA free bird trying out her wings to fly awayAnd when I see her move I see hell to payShe dances naked in my soul and sleep won't comeAnd it's no use to pray these prayers to Notre DameTell, who'd be the first to raise his hand and throw a stone?I'd hang him high and laugh to see him die aloneOh, Lucifer please let me go beyond God's lawAnd run my fingers through her hair, Esmeralda[FROLLO]Belle, there's a demon inside her who came from hellAnd he turned my eyes from god and oh, I fellShe put this heat inside me I'm ashamed to tellWithout my God inside I'm just a burning shellThe sin of Eve she has in her I know so wellFor want of her I know I'd give my soul to sellBelle, this gypsy girl, is there a soul beneath her skin?And does she bear the cross of all our human sin?Oh, Notre Dame please let me go beyond God's lawOpen the door of love inside Esmeralda[PHOEBUS]Belle, even though her eyes seem to lead us to hellShe may be more pure, more pure than words can tellBut when she dances feelings come no man can quellBeneath her rainbow colored dress there burns the wellMy promised one, please let me one time be untrueBefore in front of god and man I marry youWho would be the man who'd turn from her to save his soul?To be with her I'd let the devil take me wholeOh Fleur-de-Lys, I am a man who knows no lawI go to open up the rose, Esmeralda[QUASIMODO, FROLLO, AND PHOEBUS]She dances naked in my soul and sleep won't comeAnd it's no use to pray these prayers to Notre DameTell, who'd be the first to raise his hand and throw a stone?I'd hang him high and laugh to see him die aloneOh, Lucifer please let me go beyond God's lawAnd run my fingers through her hair, EsmeraldaEsmeraldaHow to Format LyricsType out all lyrics, even repeating song parts like the chorusLyrics should be broken down into individual linesUse section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], italics lyric and bold lyric to distinguish between different vocalists in the same song partIf you donât understand a lyric, use [?]To learn more, check out our transcription guide or visit our transcribers forum
NotreDame de Paris Belle -Paroles Garou, Daniel Lavoie, Patrick Fiori Notre Dame de Paris, cĂ©lĂšbre comĂ©die musicale inspirĂ©e de l'Ćuvre de Victor HugoVidĂ©o
[Quasimodo] Belle, is the only word I know that suits her well. When she dances oh the stories she can tell. A free bird trying out her wings to fly away. And when I see her move I see hell to pay. She dances naked in my soul and sleep won't come. And it's no use to pray these prayers to Notre dame. Tell, who'd be the first to raise his hand and throw a stone. I'd hang him high and laugh to see him die alone. Oh Lucifer please let me go beyond god's law. And run my fingers through her hair, Esmeralda.[Frollo] Belle, there's a demon inside her who came from hell. And he turned my eyes from god and oh, I fell. He put this heat inside me I'm ashamed to tell. Without my god inside I'm just a burning shell. The sin of eve she has in her I know so well. For want of her I know I'd give my soul to sell. Belle, this gypsy girl is there a soul beneath her skin. And does she bear the cross of all our human sin. Oh Notre dame please let me go beyond gods law. Open the door of love inside, Esmeralda.[Phoebus] Belle, even though her eyes seem to lead us to hell. She may be more pure, more pure than words can tell. But when she dances feelings come no man can quell. Beneath her rainbow coloured dress there burns the well. My promised one, please let me one time be untrue. Before in front of god and man I marry you. Who would be the man who'd turn from her to save his soul. To be with her I'd let the devil take me whole. Oh Fleur-de-lys I am a man who knows no law. I go to open up the rose, Esmeralda[Quasimodo, Frollo & Phoebus] She dances naked in my soul and sleep won't come. And it's no use to pray these prayers to Notre dame. Tell, who'd be the first to raise his hand and throw a stone. I'd hang him high and laugh to see him die alone. Oh Lucifer please let me go beyond god's law. And run my fingers through her hair, Esmeralda. Esmeralda.
Autresparoles de Notre-dame De Paris Belle Les Sans Papiers Vivre Les Cloches Florence Lune CondamnĂ©s DĂ©chirĂ© La Monture Ces Diamants-lĂ Phoebus BohĂ©mienne Les Portes De Paris Danse Mon EsmĂ©ralda Le Val D'amour Tu Vas Me DĂ©truire Les Oiseaux Qu'on Met En Cage FatalitĂ© La FĂȘte Des Fous Ă dĂ©couvrir
Paroles de la chanson Les Cloches De Notre Dame par Le Bossu De Notre Dame Paris se rĂ©veille quand les cloches sonnent dans les tours de Notre Dame Le pĂȘcheur s'empoissonne, le mitron mitronne sous les tours de Notre Dame ! Le bourdon Ă©clatant 1000 tonnerres La clochette lĂ©gĂšre tinte clair Et l'on dit que c'est l'Ăąme de Paris qui s'enflamme quand sonnent Les Cloches De Notre Dame ! > Dans la nuit noire commença notre histoire Sur les quais de Notre Dame Fais le taire, tu veux ! On va s'faire repĂ©rer. » Chut mon petit » Quatre gitans abordĂšrent Ă la rame Sur les quais de notre dame Quatre deniers pour vous faire entrer dans Paris » Mais un piĂšge attendait les BohĂ©miens MenacĂ©s par les forces du mal D'un puritain, inhumain, au cĆur plus dur que le mĂ©tal Le juge Claude Frollo ! » Des cloches de Notre Dame ! Kyrie eleison Le juge Claude Frollo combat le vice et le pĂȘchĂ© Kyrie eleison D'un monde corrompu et qui doit ĂȘtre purifiĂ© Menez cette immonde vermine jusqu'au palais de justice. â Toi lĂ , qu'est ce que tu caches ? â Quelque larcin sans doute, qu'on le lui prenne ! » Cours gitane ! Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla Quantus tremor est futurus Quando Judex est venturus Asile , pitiĂ© je demande asile ! » Un bĂ©bĂ© ? Il est monstrueux ! » Solvet saeclum in favilla Dies irae, dies illa!!! Non ! cria l'archidiacre. » Ce n'est qu'une crĂ©ature dĂ©moniaque que je renvoie Ă l'enfer auquel elle appartient ! » Vous qui souillez par les armes et le sang le parvis de Notre Dame... Elle s'est enfuit je l'ai poursuivis je suis innocent ! » Vous voulez rougir du sang d'un enfant le parvis de Notre Dame ! J'ai la conscience tranquille ! » Racontez vos mensonges Ă vos mignons Qu'ils acclament la puretĂ© de votre Ăąme ! Vous ne pourrez cacher vos coupables actions au regard saint Aux pur regards de Notre Dame ! Et Frollo sentit son pouvoir glisser dans les flammes Kyrie eleison De l'enfer qui menaçait sa puissance et son Ăąme > Que voulez-vous ? â Elevez cet enfant comme s'il Ă©tait le vĂŽtre. â Quoi ? Je devrais m'enchaĂźner Ă cet ĂȘtre abominable ? TrĂšs bien... mais qu'il reste cachĂ© dans votre Ă©glise. â Dans l'Ă©glise? Mais oĂč ? â Peu m'importe, enfermez le quelque part Ă l'abri des regards. Au sommet des tours peut-ĂȘtre, qui sait... les voies du seigneur son impĂ©nĂ©trables. Cette crĂ©ature pourrait si le ciel le veut bien servir de main. » Et Frollo affubla l'enfant d'un nom horrible, un nom qui veut dire difforme Quasimodo ! » Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent dans les tours de Notre Dame... L'homme est-il un monstre ou le monstre un homme ? Et les cloches sonnent, sonnent, sonnent, sonnent, sonnent, sonnent, sonnent, sonnent ! Ă Notre Dame !
Parolesde Belle par Notre Dame de Paris. Quasimodo (Garou) " Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et Paroles de Belle par Notre Dame de Paris. Quasimodo (Garou) " Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et Entrez le titre d'une chanson, artiste ou paroles . PalmarÚs de paroles Communauté Contribuer. Connexion
traduction en italienitalien/français A A Notre-Dame di Parigi Versions 12 Bella Sembra una parola inventata per lei Qando balla e mette il suo corpo sotto la luce del giorno in vista, tale Un'uccello che spiega le ali per volare via Allora sento l'inferno aprirsi sotto i piedi Ho posto i miei occhi sotto il suo vestito da zingara A che cosa mi serve ancora di pregare Notre-Dame Qual' E quello che gli getterà la prima pietra Quello lÏ non merita di essere sulla terra O Lucifero! Oh! Lasciami una volta sola Far scivolare le mie dita nei capelli di EsmeraldaBella Sarà il diavolo che si Ú incarnato in lei ? Per allontanare i miei occhi dal Dio eterno Chi a messo nel mio essere questo desiderio carnale Per impedirmi di guardare verso il Cielo Porta in se il peccato originale Desiderarla fa di me un criminale Quella Che veniva considerata come una prostituta, una che non vale niente Sembra di colpo portare la croce del genere umano O Notre-Dame ! Oh ! Lasciami una volta sola Spingere la porta del giardino di EsmeraldaBella Malgrado i suoi grandi occhi neri che vi stregano La signorina damigella sarebbe ancora vergine? Quando i suoi movimenti mi fanno vedere monti e meraviglie Sotto la sua gonna dai colori dell'arcobaleno Amata mia lasciatemi esservi infedele Prima di avervi condotta all'altare Qual' E l'uomo che distoglierebbe il suo sguardo da lei Con il pericolo di essere cambiato in statua di sale O Fleur-de-Lys, Non sono un uomo di fede Andro' a raccogliere il fiore d'amore di Esmeralda Quasimodo, Frollo e Phoebus Ho posto i miei occhi sotto il suo vestito da zingara Quale Quello lÏ non merita di essere sulla terra Oh ! Lasciami una volta sola Esmeralda
. 131 209 561 527 787 335 574 533
paroles de belle notre dame de paris