Unpar un, nous pouvons passer une partie de la récréation à découvrir ces instruments et à en jouer. Pendant les moments d'éducation musicale en classe, nous avons appris à reconnaßtre les notes de la gamme sur un clavier de piano. Nous avons aussi commencé à jouer un morceau simple : Au clair de la lune.
Je vais aborder le sujet de lâoreille quand on veut improviser. Il est indispensable de travailler son oreille au piano pour progresser et se faire plaisir sur la pour moi le deuxiĂšme aspect le plus important. Ătonnant, non ? On aurait pu croire que câest le doit en fait, dĂ©marrer par lâapproche qui permet de nous connecter Ă notre chant intĂ©rieur et de jouer sans trop se poser de question. Câest-Ă -dire en utilisant le mĂ©canisme correct le processus qui vous connecte directement Ă ce que vous avez Ă raconter, avec confiance et plaisir. CâĂ©tait lâobjet de mon dernier troisiĂšme, câest dâinstaller une dynamique de recherche pour constamment renouveller les idĂ©es qui vont nourrir votre chant intĂ©rieur. Peut-ĂȘtre avez-vous expĂ©rimentĂ© ceci InstallĂ©s devant votre piano, vous avez lâidĂ©e dâune mĂ©lodie ou dâune suite dâaccords. Et au moment de jouer, vos doigts ne vont pas aux endroits voulus. Votre oreille est déçue de ne pas entendre ce que vous aviez en cela se produit de temps en temps, ce nâest pas gĂȘnant, cela peut mĂȘme devenir une source dâinspiration, car lâerreur participe Ă la crĂ©ativitĂ©. Mais si ça arrive trop souvent, vous vous sentez frustrĂ©s de ne pas pouvoir vous exprimer Ă travers lâ ? Car vous nâavez pas encore construit une bonne relation entre votre pensĂ©e et le clavier. Sortir de la frustration Dans lâidĂ©al, la route devrait ĂȘtre directe entre ce que vous entendez et ce que vous jouez, mais câest rarement le vous avez une musique intĂ©rieure et que vous savez y accĂ©der, elle ne demande quâĂ sortir, Ă ĂȘtre exprimĂ©e au piano. Câest un bon point de dĂ©part, câest mĂȘme le plus ensuite, si vous nâarrivez pas Ă jouer ce que vous avez en tĂȘte, câest la frustration assurĂ©e. Il faut donc mettre en place une routine de travail pour crĂ©er ce lien entre oreille et clavier. Comment dĂ©velopper une bonne relation oreille/clavier Câest ce quâon appelle souvent le ear training entraĂźnement de lâoreille. Il peut se faire sans ou avec lâ vous propose ici de commencer avec un travail au des meilleurs outils que jâutilise avec mes Ă©lĂšves et pour moi-mĂȘme afin dâamĂ©liorer cet aspect, câest la chercher Ă jouer une mĂ©lodie, un accord ou une suite harmonique, en dĂ©marrant de toutes les notes du exemple, si vous savez interprĂ©ter Au clair de la lune Ă partir de do, est-ce que vous pouvez le faire en partant de lab ou de mi ?Peut-ĂȘtre que pour un air simple, câest possible, mais quâavec une chanson plus complexe avec un accompagnement main gauche, ce sera plus difficile Ă rĂ©aliser. Une premiĂšre maniĂšre de transposer Pour transposer, plusieurs stratĂ©gies mĂ©ritent dâĂȘtre premiĂšre, câest Ă lâoreille. Câest la plus allez procĂ©der par essais et erreurs jusquâĂ retrouver la mĂ©lodie. Ă force de le faire, votre oreille va se former et crĂ©er du lien avec lâ est que votre progression ne sera pas structurĂ©e et que vous allez parfois vous trouver devant des murs. Je veux dire par lĂ que de temps Ă autre, il vous sera impossible de retrouver les notes, car votre oreille nâest pas encore assez dâinquiĂ©tude, câest normal. Il faut juste aborder cette difficultĂ© par plusieures voies. Lâanalyse pour former lâoreille En comprenant lâorganisation et la structure dâune musique, vous allez pouvoir explorer plus facilement dâautres tonalitĂ©s. Câest lâintĂ©rĂȘt de pratiquer lâanalyse musicale. Câest pour cette raison que jâen propose rĂ©guliĂšrement sur la connaissance du langage musical permet de crĂ©er des briques de plus en plus grandes et de reconnaĂźtre des suites de notes ou dâaccords types. En faisant cela, vous allez vous rendre compte quâen musique, on utilise souvent les mĂȘmes choses. Par exemple, vous pouvez repĂ©rer quâune mĂ©lodie est construire sur la gamme majeure. Il suffit alors ensuite de trouver le degrĂ© des notes jouĂ©es. Lâoreille mĂ©lodique Essayez de jouer Au clair de la lune en partant de do. Je suppose que vous y ĂȘtes arrivĂ©s assez tentez de jouer cette chanson Ă partir de lab, juste en a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© moins alors Ă la version en do. On peut voir que la mĂ©lodie est construite sur la gamme de do majeur et que les notes sont jouĂ©es en suivant cette sĂ©quence 111232 13221 Ă prĂ©sent, trouvez la gamme de lab majeure et appliquez tout bonnement la sĂ©quence de notes. Alors ? Est-ce que câĂ©tait plus simple cette fois-ci ?En comprenant la logique dâune mĂ©lodie, vous pouvez la rejouer beaucoup plus va ĂȘtre pareil en improvisation. GrĂące Ă cette mĂ©thode, vous allez crĂ©er du lien entre votre oreille et votre connaissance de la thĂ©orie musicale. Vous aurez alors un point de vue avec plus de hauteur. Lâoreille harmonique Pour transposer les accords, ou les retrouver Ă lâoreille, vous allez procĂ©der de la mĂȘme est la logique harmonique dâAu clair de la lune ?Au dĂ©but, seuls deux accords sont utilisĂ©s le do et le sol. Le do est lâaccord du premier degrĂ© et sol celui du deuxiĂšme. On les trouve en jouant les notes de la gamme et en sĂ©lectionnant un degrĂ© sur a donc lâenchaĂźnement I V que pour les accords, on Ă©crit souvent les degrĂ©s de la gamme en chiffres romains. Pour jouer cette sĂ©quence en lab, il suffit donc de construire les accords sur lab et mib. Pour appliquer cette mĂ©thode, il vous faudra acquĂ©rir progressivement des connaissances thĂ©oriques plus ou moins importantes en fonction des musiques. Pour aller plus loin Si vous voulez creuser ce sujet, je vous invite Ă lire cet article et Ă visionner la vidĂ©o qui va montre comment appliquer cette dĂ©marche sur un concerto de Rachmaninoff. Câest une composition incroyablement difficile et qui peut faire peur, pourtant vous verrez quâelle peut ĂȘtre tout Ă fait dâailleurs un des fondements de mon approche pĂ©dagogique sâentraĂźner Ă partir des Ćuvres qui nous plaisent et trouver comment lâadapter Ă notre lâarticle et la vidĂ©o, je vous propose 3 niveaux de difficultĂ©. Vous pourrez donc vous y dĂ©veloppe ce sujet dans cet article Comment apprendre le piano
10janv. 2017 - Téléchargez la partition gratuite de la chanson Au clair de la Lune , comptine traditionnelle française avec accords de guitare Chanson traditionnelle.
Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pagesKyra_1 a Ă©critLensherr a Ă©critOh, en parlant de doigtĂ©, imagine que je veux jouer une partition un peu moins acadĂ©mique et ya pas d'indications de doigts, pour les trouver ya une technique? ou c'est au feeling ou encore c'est par rapport aux notes jouĂ©es aprĂšs la premiĂšre? MerciLe doigtĂ© dĂ©pend de ta morphologie mais aussi des notes qui entourent le doigtĂ© Ă trouver, c'est un mix des 2; ça correspond aussi aux gammes et Ă leurs arpĂšges. Une gamme se joue tout de mĂȘme selon un doigtĂ© prĂ©cis, il y a peu de un sacrĂ© bagage de solfĂšge dis donc, merci. LensherrMessages 111Date d'inscription 17/12/2012Age 31 Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pages Kyra_1 Dim 23 DĂ©c 2012, 1611Une octave de noire dure tout un triolet; une octave de blanches dure 2 triolets; selon le cas tu dois bien les tenir, non ? Autrement dit, pendant que tu tiens ton octave avec les doigts 14 ou 15, tes doigts du milieu jouent les notes du triolets. Il y a 2 voix .......2 choses Ă faire en mĂȘme temps, enfin ....3 avec la main gauche !! et 4 avec la pĂ©dale Kyra_1Ministre de la culture musicaleMessages 774Date d'inscription 24/03/2012 Kyra_1Ministre de la culture musicaleMessages 774Date d'inscription 24/03/2012 Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pages Liilou Mar 25 DĂ©c 2012, 2129Kyra, je suis un peu perdue avec les doigtĂ©s que tu m'as donnĂ©s pour la mesure Mesure 13la derniĂšre note de la clĂ© de Fa le Sol se joue avec le doigt 2. On attaque vraiment le Fa de la mesure 14 avec encore le doigt 2 ???2/ Mesure 14LĂ , il est Ă©crit 1 2C'est une substitution ? Et qui s'applique Ă quelle note ??? LiilouMessages 1269Date d'inscription 18/12/2011 Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pages Kyra_1 Mer 26 DĂ©c 2012, 07371/ Mesure 13la derniĂšre note de la clĂ© de Fa le Sol se joue avec le doigt 2. On attaque vraiment le Fa de la mesure 14 avec encore le doigt 2 ???C'est le 1 puis le 2C'est une substitution ? Et qui s'applique Ă quelle note ??? Le fa du dessus, on emplace le 1 pr le 2, ça ne peut pas ĂȘtre le fa du dessous .....Parfois ça peut preter Ă confusion, mais lĂ non, je ne crois c'est bien une substitution. Tu te retrouves donc sur un seul doigt mais il n'y a pas rupture du son et cela te permet d'ĂȘtre en place pour l'accord suivant. si-si Kyra_1Ministre de la culture musicaleMessages 774Date d'inscription 24/03/2012 Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pages Kyra_1 Mer 26 DĂ©c 2012, 1314Non, justement pas de rupture du son grĂące Ă la substitution; j'ai Ă©cris que tu te retrouves sur un doigt, certes, mais c'est ce doigt qui assure la continuitĂ© ....Le Fa grave de cette octave sera tenu via la pĂ©dale. La pĂ©dale tiendra les 2 en fait; mais bon, il faut savoir faire les substitutions qui servent surtout Ă se positionner pour la mesure suivante sans devoir on peut ne pas les faire ces substitutions, mais tu t'apercevras que la solution des dĂ©placements ou sauts n'est pas fastoche non plus !!Kyra_1Ministre de la culture musicaleMessages 774Date d'inscription 24/03/2012 Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pages Kyra_1 Mar 08 Jan 2013, 2007Liilou a Ă©critUn double diĂšse ? Pfff, il pouvait pas Ă©crire un La ??? Et on prend le mĂȘme signe pour un double bĂ©mol ? Non, le double bĂ©mol s'Ă©crit bb au lieu de b Et non, il ne pouvait pas Ă©crire un la car la ou fa ce n'est pas la mĂȘme note !!!!!!!!!!!!C'est la mĂȘme note sur un piano mais en rĂ©alitĂ© il y a une diffĂ©rence commaMais je pense tu sais dĂ©jĂ tout ça Kyra_1Ministre de la culture musicaleMessages 774Date d'inscription 24/03/2012 Kyra_1Ministre de la culture musicaleMessages 774Date d'inscription 24/03/2012 Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pages Liilou Jeu 10 Jan 2013, 1536Je reviens sur cette croix double diĂšse sur cette mesure 27 sur le trouvĂ© qu'en jouant le La, ça n'Ă©tait pas si harmonieux que ça et en cherchant sur google j'ai trouvĂ© cette info La petite croix devant une note signifie bien double diĂšse, qu'il y ait dĂ©jĂ ou pas de diĂšses Ă cĂŽtĂ© de la clĂ©. Tu pourrais aussi trouver Ă©crit devant ta note, c'est la mĂȘme chose. Tu augmentes donc ta note de deux ex Sol double diĂšse se joue La naturel, fa double diĂšse se joue Sol Sachant que le Fa est en diĂšse au dĂ©part, apparemment, il ne faudrait pourtant pas en tenir compte et donc bien jouer un Sol ??? LiilouMessages 1269Date d'inscription 18/12/2011 Kyra_1Ministre de la culture musicaleMessages 774Date d'inscription 24/03/2012 LiilouMessages 1269Date d'inscription 18/12/2011 Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pages Liilou Dim 13 Jan 2013, 2147Kyra, c'est encore moi ! Mesure 341/ Il est indiquĂ© le doigt 2 pour le Fa qui est un La en fait... Pourquoi le doigt 2 et pas le 3 ? Peut-ĂȘtre que j'ai compris de travers le symbole ????Edit tout faux, puisque c'est un Sol qu'on doit jouer...2/ et ce double diĂšse, ça s'applique pour tous les Fa de la mĂȘme hauteur dans la mesure mĂȘme principe que les diĂšses ou bĂ©mols ? Mesure 35 Suis perdue Un bĂ©carre suivi d'un diĂšse, on fait quoi ??? DerniĂšre Ă©dition par Liilou le Lun 14 Jan 2013, 1150, Ă©ditĂ© 1 foisLiilouMessages 1269Date d'inscription 18/12/2011 Re Sonate n°14 de Beethoven en Do mineur sonate au clair de lune / Niveau "difficile" / 24 pages Kyra_1 Lun 14 Jan 2013, 0734Liilou a Ă©critKyra, c'est encore moi ! Mesure 341/ Il est indiquĂ© le doigt 2 pour le Fa qui est un La en fait... Pourquoi le doigt 2 et pas le 3 ? Peut-ĂȘtre que j'ai compris de travers le symbole ????2/ et ce double diĂšse, ça s'applique pour tous les Fa de la mĂȘme hauteur dans la mesure mĂȘme principe que les diĂšses ou bĂ©mols ? Mesure 35 Suis perdue Un bĂ©carre suivi d'un diĂšse, on fait quoi ??? Pour le doigtĂ© je ne sais pas encore, je n'en suis pas lĂ et je te dirai fa c'est pour tous les fa de la mesure quelle que soit leur hauteur Ă la main droite sauf indication contraire bĂ©carrePour le bĂ©care, je n'ai encore jamais vu ça mais, je suppose que cela signifie un diĂšse et non plus double-diĂšse comme dans la mesure qui prĂ©cĂšde. C'est une indication "de prĂ©caution". Donc = faKyra_1Ministre de la culture musicaleMessages 774Date d'inscription 24/03/2012 Sujets similairesPermission de ce forumVous ne pouvez pas rĂ©pondre aux sujets dans ce forum
Du31/07/2022 au 28/08/2022. A découvrir une belle exposition de sculptures de Lina Massart accompagnées par les peintures de Sophie Martin Dussel et de ThérÚse Hamard Cupif. manifestations culturelles autour de Labastide-d'Armagnac événements dans le département Landes Exposition de peintures. Peinture, Exposition Matignon 22550
Table des matiĂšres Quelles sont les notes de Au clair de la lune ? Quelle est l'origine de la chanson Au clair de la lune ? Quelles sont les notes de musique de joyeux anniversaire ? Comment jouer du xylophone ? Qui a créé la chanson Au clair de la lune ? Quel est le compositeur de Au clair de la lune ? Comment jouer au piano joyeux anniversaire ? Comment faire un xylophone ? Comment fabriquer un xylophone en papier ? Pourquoi la souris est verte ? Qui est Pierrot de la lune ? Comment lire une partition en PDF ? Quelles sont les notes de Au clair de la lune ? Le dĂ©but de "Au clair de la lune" avec Do, RĂ©, Mi. Quelle est l'origine de la chanson Au clair de la lune ? Catulle MendĂšs Patrick Abrial Au clair de la lune/Paroliers Quelles sont les notes de musique de joyeux anniversaire ? Les notes de la main droite Sol â La â Sol â Do â Si â Sol â Sol â La â Sol â RĂ© â Do â Sol â Sol â Sol â Mi â Do â Do â Si â La â Fa â Fa â Mi â Do â RĂ© â Do. Cette sĂ©quence de notes correspond Ă l'ensemble de la chanson Joyeux anniversaire au piano, jouĂ©e de la main droite. Comment jouer du xylophone ? DĂ©couper la baguette en bois et le tube en plastique en 28 morceaux Ă©gaux. InsĂ©rer les morceaux de bois dans les tubes puis dans les trous du support. RĂ©aliser une rangĂ©e de support velcro sur le support du xylophone et coller les autres parties sur les clĂ©s. Coller les ronds en feutre sur le bord opposĂ© du support. Qui a créé la chanson Au clair de la lune ? Catulle MendĂšs Patrick Abrial Au clair de la lune/Paroliers Quel est le compositeur de Au clair de la lune ? Camille Saint-SaĂ«ns Patrick AbrialAlfred MomotenkoGĂ©rard Beauchamp Au clair de la lune/Compositeurs Comment jouer au piano joyeux anniversaire ? Pour jouer la main gauche de Joyeux anniversaire, commencez par placer votre doigt sur la note Do ou C en anglais de votre clavier de piano celle de la troisiĂšme octave d'un piano de 88 touches. Le Do est la premiĂšre note de la main gauche dans la chanson Joyeux anniversaire. Comment faire un xylophone ? DĂ©couper la baguette en bois et le tube en plastique en 28 morceaux Ă©gaux. InsĂ©rer les morceaux de bois dans les tubes puis dans les trous du support. RĂ©aliser une rangĂ©e de support velcro sur le support du xylophone et coller les autres parties sur les clĂ©s. Coller les ronds en feutre sur le bord opposĂ© du support. Comment fabriquer un xylophone en papier ? Ătape 1 fabriquer la base du xylophone. Roulez les 2 feuilles blanches dans la largeur. ... Ătape 2 fabriquer les lames du xylophone. Roulez les feuilles de couleurs dans la longueur. ... Ătape 3 assembler les Ă©lĂ©ments du xylophone. ... Ătape 4 fabriquer les baguettes du xylophone. ... Votre xylophone est terminĂ© ! Pourquoi la souris est verte ? Les paroles font rĂ©fĂ©rence Ă la guerre de VendĂ©e qui s'est dĂ©roulĂ©e au cours de la RĂ©volution française. La souris verte reprĂ©sente un officier vendĂ©en, capturĂ© par un soldat rĂ©publicain. Ce dernier le prĂ©sente Ă ses supĂ©rieurs, mais s'ensuit la torture et la mise Ă mort du prisonnier. Qui est Pierrot de la lune ? Le Pierrot de la pantomime, lunaire et rĂȘveur, vĂȘtu de blanc et le visage enfarinĂ©, a Ă©tĂ© popularisĂ© au XIXe siĂšcle par Jean-Gaspard Deburau, qui a Ă©tĂ© lui-mĂȘme incarnĂ© en 1945 par Jean-Louis Barrault dans le film de Marcel CarnĂ©, Les Enfants du paradis. Comment lire une partition en PDF ? L'utilitaire PDFtoMusic est donc un outil remarquable pour lire une partition musicale dans le format PDF, tout en la jouant simultanĂ©ment. En effet, ce logiciel contient un lecteur audio intĂ©grĂ© pour Ă©couter la partition que vous avez devant les yeux.
Ilsont le mĂȘme Ăąge, mais n'appartiennent pas au mĂȘme monde. FĂ©lix travaille, Alma part en vacances le lendemain. Qu'Ă cela ne tienne. FĂ©lix dĂ©cide de rejoindre Alma Ă l'autre bout de la France. Par surprise. Il embarque son ami ChĂ©rif, parce qu'Ă deux c'est plus drĂŽle. Et comme ils n'ont pas de voiture, ils font le voyage avec Ădouard. Ăvidemment, rien ne se passe comme
Lâart figure parmi les inventions les plus apprĂ©ciĂ©es par lâhomme. La chanson occupe par ailleurs une grande place dans la vie de tous les jours de bon nombre de personnes. IdĂ©ale pour se dĂ©tendre ou encore pour passer le temps, Ă©couter une bonne musique est toujours appropriĂ©. ĂnormĂ©ment de centres de formation en musique peuvent par ailleurs ĂȘtre trouvĂ©s un peu partout dans le monde. Dâautres alternatives peuvent cependant ĂȘtre adoptĂ©es pour apprendre la musique. Dans cet article, vous dĂ©couvrirez les solutions pour apprendre le morceau au clair de la lune ». Les partitions Apprendre Au clair de la lune » ou nâimporte quel autre morceau est en ce moment accessible Ă tous. Plusieurs mĂ©thodes peuvent en effet ĂȘtre adoptĂ©es dans ce but. La lecture de partition figure dans ce contexte parmi les plus utilisĂ©s. Pour ce faire, vous devrez cependant prendre plusieurs Ă©coles dans les Ă©coles de musique. Une fois initiĂ© dans cette pratique, vous nâaurez plus quâĂ traduire les notes de la partition sur votre clavier tout en prononçant chaque note que vous jouerez. Cette mĂ©thode est idĂ©ale pour les personnes qui commencent tout juste dans le monde de la musique. Cependant, elle peut prendre beaucoup de temps selon lâĂ©tudiant. En ce moment, de plus en plus de plateformes en ligne telle que peuvent ĂȘtre utilisĂ©es pour apprendre nâimporte quel morceau. La mĂ©thode par lâĂ©coute La mĂ©thode par lâĂ©coute est Ă©galement trĂšs efficace si vous souhaitez apprendre Au clair de la lune ». Pour ce faire, vous nâaurez quâĂ positionner vos doigts sur chaque note du clavier. Cela comprend notamment le Do, Re et le Mi tout en fredonnant la chanson. Cela vous permettra de trouver la clĂ© quâil faut utiliser pour cette derniĂšre. ConsidĂ©rĂ©e comme une mĂ©thode intuitive puisquâelle est trĂšs efficace surtout si câest la premiĂšre fois que vous essayez de jouer la chanson en question. Elle demande cependant dâavoir de lâexpĂ©rience dans lâĂ©coute des notes, mais Ă©galement de solides bases en musique. Avec le temps, vous trouverez de plus en plus vite les clĂ©s » qui correspondent pour chaque chanson que vous souhaitez jouer. Lâutilisation dâun logiciel dâapprentissage La technologie peut ĂȘtre une trĂšs grande alliĂ©e si vous souhaitez apprendre Au clair de la lune ». En effet, vous pouvez trouver en ce moment divers logiciels qui peuvent vous apprendre un instrument tel que le clavier de A Ă Z. Cette mĂ©thode est Ă la fois adaptĂ©e pour les personnes qui nâont jamais eu de notion ou encore ceux qui ont dĂ©jĂ pratiquĂ© du clavier. Pour ce faire, votre clavier sera reliĂ© Ă votre ordinateur. Le logiciel en question utilisera Ă la fois des images, des sons et des exemples vidĂ©o pour vous expliquer les secrets de cet instrument. Vous pourrez par ailleurs avoir directement sur lâĂ©cran toutes les erreurs que vous ferez, mais surtout comment les corriger. Cette solution est idĂ©ale si vous nâavez pas de temps pour apprendre le clavier. Dans tous les cas, recourir aux services dâun professionnel de temps en temps est toujours recommandĂ©.
807partitions. Voici tous les arrangements de chansons ou d'airs d'opéras pour piano de J-B Voinet. Vous trouverez tous les niveaux, de débutant à moyen (4 années de piano). Ces partitions se situent vraiment dans une démarche pédagogique et aideront les élÚves de tout ùge à progresser grùce à des musiques variées mais agréables
Not to be confused with Clair de Lune. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and error No such module "Find sources". November 2009 Learn how and when to remove this template message FileAu Clair de la Lune children's book "Au clair de la lune" from a children's book, c. 1910â1919. Audio file "Au Clair de la Lune children's book not found "Au clair de la lune" French pronunciation â[o klÉÊ dÉ la lynÉ],[1] lit. "By the Light of the Moon" is a French folk song of the 18th century. Its composer and lyricist are unknown. Its simple melody Audio file "Au clair de la lune not found is commonly taught to beginners learning an instrument. Lyrics FileLy au clair de la lune accords melodie Chords, melody and words Audio file "Ly au clair de la lune accords melodie not found The song is now considered a lullaby for children but carries a double entendre throughout the dead candle, the need to light up the flame, the God of Love, etc. that becomes clear with its conclusion. "Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, PrĂȘte-moi ta plume Pour Ă©crire un mot. Ma chandelle est morte, Je n'ai plus de feu. Ouvre-moi ta porte Pour l'amour de Dieu." Au clair de la lune, Pierrot rĂ©pondit "Je n'ai pas de plume, Je suis dans mon lit. Va chez la voisine, Je crois qu'elle y est, Car dans sa cuisine On bat le briquet." Au clair de la lune, L'aimable Lubin; Frappe chez la brune, Elle rĂ©pond soudain âQui frappe de la sorte? Il dit Ă son tour âOuvrez votre porte, Pour le Dieu d'Amour. Au clair de la lune, On n'y voit qu'un peu. On chercha la plume, On chercha du feu. En cherchant d'la sorte, Je n'sais c'qu'on trouva; Mais je sais qu'la porte Sur eux se ferma. "By the light of the moon, My friend Pierrot, Lend me your quill To write a word. My candle is dead, I have no more fire. Open your door for me For the love of God." By the light of the moon, Pierrot replied "I don't have any pens, I am in my bed Go to the neighbor's, I think she's there Because in her kitchen Someone is lighting the fire." By the light of the moon Likeable Lubin Knocks on the brunette's door. She suddenly responds â Who's knocking like that? He then replies â Open your door for the God of Love! By the light of the moon One could barely see The pen was looked for, The light was looked for. With all that looking I don't know what was found, But I do know that the door Shut itself on them. In music 19th-century French composer Camille Saint-SaĂ«ns quoted the first few notes of the tune in the section "The Fossils", part of his suite The Carnival of the Animals. Claude Debussy uses the song as a basis of his "Pierrot" from Quatre Chansons Jeunesse.[citation needed] Erik Satie quoted this song in the section "Le flirt" No. 19 of his 1914 piano collection Sports et divertissements.[2] In 1926, Samuel Barber rewrote "H-35 Au Claire de la Lune A Modern Setting of an old folk tune" while studying at the Curtis Institute of Music.[3] In 1928, Marc Blitzstein orchestrated "Variations sur 'Au Claire du la Lune'."[4] In 1964, French pop singer France Gall recorded a version of this song, with altered lyrics to make it a love song. Script error No such module "Listen". In 2008, a phonautograph paper recording made by Ădouard-LĂ©on Scott de Martinville of "Au clair de la lune" on 9 April 1860, was digitally converted to sound by researchers. This one-line excerpt of the song was widely reported to have been the earliest recognizable record of the human voice and the earliest recognizable record of music.[5][6] According to those researchers, the phonautograph recording contains the beginning of the song, "Au clair de la lune, mon ami Pierrot, prĂȘte moi".[6][7][8] In 2008, Composer Fred Momotenko composed "Au clair de la lune" as an artistic journey back in time to rediscover the original recording made on 9 April 1860.[9] It is a composition for 4-part vocal ensemble and surround audio, performed during Gaudeamus Foundation music festival at Muziekgebouw aan 't IJ. It is the second Prize winner of the Linux "150-Years-of-Music-Technology Composition Competition Prize"[10] and the special Prize winner of Festival EmuFest in Rome. In art In the 1804 painting and sculpting exposition, TemplateInterlanguage link multi presented a painting of Edward Young burying his Protestant daughter-in-law by night. An anonymous commentator wrote those lyrics, which can still be heard instead of the classic "Au clair de la lune" Au clair de la lune Les objets sont bleus Plaignons l'infortune De ce malheureux Las ! sa fille est morte Ce n'est pas un jeu Ouvrez-lui la porte Pour l'amour de Dieu. By the light of the moon All things are blue Cry for the misfortune Of this poor soul Sadly! His daughter is dead It is no game Open the door to her For the love of God. In literature The Ladies' Pocket Magazine 1824â1840 records Indeed, what must have been the chagrin and despair of this same Jaurat, when he heard sung ever night by all the little boys of Paris, that song of "Au clair de la lune," every verse of which was a remembrance of happiness to Cresson, and a reproach of cruelty to friend Peterkin, who would not open his door to his neighbor, when he requested this slight service.[11] In his 1952 memoir Witness, Whittaker Chambers reminisced In my earliest recollections of her, my mother is sitting in the lamplight, in a Windsor rocking chair, in front of the parlor stove. She is holding my brother on her lap. It is bed time and, in a thin sweet voice, she is singing him into drowsiness. I am on the floor, as usual among the chair legs, and I crawl behind my mother's chair because I do not like the song she is singing and do not want her to see what it does to me. She sings "Au clair de la lune; Mon ami, Pierrot; PrĂȘte-moi ta plume; Pour Ă©crire un mot." Then the vowels darken ominously. My mother's voice deepens dramatically, as if she were singing in a theater. This was the part of the song I disliked most, not only because I knew that it was sad, but because my mother was deliberately and rather unfairly, I thought making it sadder "Ma chandelle est morte; Je n'ai plus de feu; Ouvre-moi la porte; Pour l'amour de Dieu." I knew, from an earlier explanation, that the song was about somebody a little girl, I thought who was cold because her candle and fire had gone out. She went to somebody else a little boy, I thought and asked him to help her for God's sake. He said no. It seemed a perfectly pointless cruelty to me.[12] In their 1957 play Bad Seed A Play in Two Acts, Maxwell Anderson and William March write "A few days later, in the same apartment. The living-room is empty Rhoda can be seen practicing 'Au Clair de la Lune' on the piano in the den."[13] References â Word-final E caduc is silent in modern spoken French but obligatory in older poetry and often also in singing, in which case a separate note is written for it. Therefore "lune" is pronounced differently in the name of this song than in the song itself. â Davis, Mary E. 2008. Classic Chic Music, Fashion, and Modernism. University of California Press. p. 87. ISBN 9780520941687. â Heyman, Barbara B. 2012. Samuel Barber A Thematic Catalogue of the Complete Works. Oxford University Press. p. 56. â Pollack, Howard 2012. Marc Blitzstein His Life, His Work, His World. Oxford University Press. p. 42. â Jody Rosen March 27, 2008. "Researchers Play Tune Recorded Before Edison". The New York Times. â "First Sounds archive of recovered sounds, MP3 archive". March 2008. â "Un papier ancien trouve sa 'voix'" in French. 28 March 2008. Retrieved 19 November 2008. â Jean-Baptiste Roch 13 May 2008. "Le son le plus vieux du monde". TĂ©lĂ©rama in French. Retrieved 19 November 2008. â "Fred Momotenko". â " â 1835. Story of My Friend Peterkin and the Moon. London The Ladies Pocket Magazine. â Chambers, Whittaker 1952. Witness. New York Random House. pp. 98â99. LCCN 52005149. â Anderson, Maxwell; William March 1957. Bad Seed A Play in Two Acts. New York Dramatists Play Service. pp. 28 act 1, scene 4. External links TemplateWikisourcelang-inline TemplateWikisource-inline Media related to Au clair de la lune at Wikimedia Commons Listen 1931 recording by Yvonne Printemps. Possibly original French lyrics
23mars 2016 - Téléchargez la partition gratuite de la chanson Au clair de la Lune , comptine traditionnelle française avec accords de guitare Chanson traditionnelle. Confidentialité. Pinterest. Aujourd'hui. Explorer. Lorsque les résultats de saisie automatique sont disponibles, utilisez les flÚches Haut et Bas pour vous déplacer et la touche Entrée pour sélectionner. Pour les
Colette Renard Dans ce rĂ©pertoire gĂ©nĂ©ralement rĂ©servĂ© Ă des interprĂštes masculins, on a pourtant vu quelques artistes fĂ©minines briser les prĂ©jugĂ©s et interprĂ©ter des chansons paillardes. Citons pour le XXe siĂšcle Yvette Guilbert, Damia, Caroline Clerc, Marie-ThĂ©rĂšse Orain, DaniĂšle Evenou, Liliane Patrick, mais surtout Colette Renard de son vrai nom Colette Raget. Cette grande chanteuse dont le nom restera attachĂ© Ă la comĂ©die musicale Irma la douce, musicienne, comĂ©dienne et actrice, est une de celles qui n'hĂ©site pas Ă interprĂ©ter des chansons paillardes, gaillardes et libertines. Elle y est aidĂ©e par Guy Breton qui recueille, arrange - et parfois réécrit - de nombreuses chansons paillardes. Colette Renard nous les distille avec un talent sans pareil. Dans sa discographie, on retrouve sous diffĂ©rents titres Chansons trĂšs libertines, Chansons gaillardes de la vieille France, Chansons gaillardes et libertines du royaume de France, PoĂšmes libertins du temps prĂ©sent,... les principales chansons paillardes du folklore dĂ©licieusement chantĂ©es avec beaucoup d'humour. Ah! vous dirais-je Maman A la claire fontaine Au clair de la lune Dans une tour de Londres En revenant du PiĂ©mont La bergĂšre La demoiselle La femme du roulier La mĂšre Michel La puce Le 31 du mois d'aoĂ»t Le bon roi Dagobert Le doigt gelĂ© Le manchon Le Roi de Provence Le vieux curĂ© de Paris Les deux sĆurs Les mĆurs Les trente brigands Malbrough s'en va-t-en guerre Sont les filles de La Rochelle Sur la route de Louviers Ah! vous dirais-je Maman Arrangement Xavier Hubaut 1. Ah! vous dirais-je Maman A quoi nous passons le temps Avec mon cousin EugĂšne Sachez que ce phĂ©nomĂšne Nous a inventĂ© un jeu Auquel nous jouons tous les deux 2. Il m'emmĂšne dans le bois Et me dit "DĂ©shabille-toi!" Quand je suis nue tout entiĂšre Il me fait coucher par terre Et de peur que je n'aie froid Il vient se coucher sur moi 3. Puis il me dit d'un ton doux "Ăcarte bien tes genoux" Et la chos' va vous fair' rire Il embrass' ma tirelire Oh! vous conviendrez, Maman, Qu'il a des idĂ©es vraiment. 4. Puis il sort, je ne sais d'oĂč, Un p'tit animal trĂšs doux Une espĂšc' de rat sans pattes Qu'il me donne et que je flatte Oh! le joli petit rat D'ailleurs il vous l' montrera. 5. Et c'est juste Ă ce moment Que le jeu commenc' vraiment EugĂšn' prend sa petit' bĂȘte Et la fourr' dans une cachette Qu'il a trouvĂ©e, le farceur, OĂč vous situez mon honneur 6. Mais ce petit rat curieux TrĂšs souvent devient furieux VoilĂ qu'il sort et qu'il rentre Et qu'il me court dans le ventre Mon cousin a bien du mal A calmer son animal 7. ComplĂštement essoufflĂ© Il essaye de l' rattraper Moi je rie Ă perdre haleine Devant les efforts d'EugĂšne Si vous Ă©tiez lĂ Maman Vous ririez pareillement 8. Au bout de quelques instants Le p'tit rat sort en pleurant Alors EugĂšn' qui tremblote Le r'met dans sa redingote Et puis tous deux nous rentrons Sagement Ă la maison 9. Mon cousin est merveilleux Il connaĂźt des tas de jeux Demain soir sur la carpette Il doit m'apprendr' la levrette Si vraiment c'est amusant J' vous l'apprendrai en rentrant. 10. Voici ma chĂšre Maman Comment je passe mon temps Vous voyez je suis trĂšs sage Je fuis tous les bavardages Et j'Ă©coute vos leçons Je ne parl' pas aux garçons. Chacun connaĂźt la charmante comptine dont voici le texte du couplet le plus connu Ah! vous dirai-je, Maman, Ce qui cause mon tourment ? Papa veut que je raisonne Comme une grande personne Moi je sais que les bonbons Valent mieux que la raison. La cĂ©lĂšbre mĂ©lodie a souvent Ă©tĂ© attribuĂ©e Ă Mozart. En fait, elle date 1761 et on la trouve dans "Les Amusements d'une Heure et Demy" de Mr. Bouin. Elle serait due Ă Cambra et Ă Rameau et se trouve notĂ©e dans la ClĂ© du Caveau sous le n°25, donc une des plus anciennes mĂ©lodies. Les premiĂšres paroles sont apparues en 1765 avec "Le faux Pas". En 1774 on publie, Ă Bruxelles, "La confidence naĂŻve" et Ă Paris, vers 1780, "Les Amours de Silvandre" dont voici le texte. 1. Ah! vous dirai-je, Maman, Ce qui cause mon tourment ? Depuis que j'ai vu Silvandre, Me regarder d'un air tendre;1 Mon cĆur dit Ă chaque instant "Peut-on vivre sans amant ? " 2. L'autre jour, dans un bosquet, De fleurs il fit un bouquet; Il en para ma houlette Me disant "Belle brunette, Flore est moins belle que toi; L'amour moins tendre que moi." 1Sylvandre en amant habile, Ne jouas pas l'imbĂ©cile, 3. Je rougis et par malheur Un soupir trahit mon cĆur. Le cruel avec adresse, Profita de ma faiblesse HĂ©las, Maman ! un faux pas Me fit tomber dans ses bras. 4. Je n'avais pour tout soutien Que ma houlette et mon chien. L'amour, voulant ma dĂ©faite, Ecarta chien et houlette; Ah ! qu'on goĂ»te de douceur, Quand l'amour prend soin d'un cĆur!2 2Quand l'amour unit deux cĆurs. * variantes du manuscrit Recueil d'Airs Choisis comme BrunĂȘttes, Romances, Villageoises, Vaudevilles Rondes & Autres 1770-1790.Dans Chansons nationales et populaires de France 1846 de ThĂ©ophile Marion Dumersan, on retrouve Ă la page 285 les deux premiers couplets suivis de 3. Ătant faite pour charmer, Il faut plaire, il faut aimer. C'est au printemps de son Ăąge Qu'il est dit que l'on s'engage Si vous tardez plus longtemps On regrette ces moments. 4. Je rougis et par malheur Un soupir trahit mon cĆur. Silvandre, en amant habile, Ne joua pas l'imbĂ©cile Je veux fuir, il ne veut pas Jugez de mon embarras. 5. Je fis semblant d'avoir peur, Je m'Ă©chappai par bonheur; J'eus recours Ă la retraite. Mais quelle peine secrĂšte Se mĂȘle dans mon espoir, Si je ne peux le revoir. 6. BergĂšres de ce hameau, N'aimez que votre troupeau, Un berger, prenez-y garde, S'il vous aime, vous regarde, Et s'exprime tendrement, Peut vous causer du tourment. Quelques pages plus loin page 310 figure une autre chanson intitulĂ©e Ah! le bel oiseau, Maman. L'air n'est pas citĂ© et le thĂšme est semblable. De plus, il peut ĂȘtre chantĂ© sur le mĂȘme timbre en bissant les deux derniers vers. Toutefois, un aimable correspondant me signale que l'air est diffĂ©rent. En effet, il est dĂ©jĂ mentionnĂ© dans la premiĂšre Ă©dition 1811 de La clĂ© du caveau sous le n°13 . Ah! le bel oiseau, maman, Qu'Alain a mis dans ma cage; Ah! le bel oiseau maman, Que m'a donnĂ© mon amant ! 1. En cachette, hier au soir, Nous sortĂźmes du village Suismoi, si tu veux le voir, Me dit-il, sous ce feuillage. 2. Pressonsnous, mon cher Alain ; S'il s'Ă©chappait, quel dommage Mon cĆur bat, mets-y la main. Le sien battait davantage. 3. Il me prit un doux baiser Alain, Alain, suis donc sage. C'est, dit-il, pour prĂ©parer Du bel oiseau le langage. 4. Il me presse de nouveau Je le tiens, dit-il, courage! Le voici sous mon chapeau; C'est le plus beau du village. 5. Il est Ă moi pour toujours Il chĂ©rit son esclavage; C'est l'objet de mes amours, J'en veux jouir sans partage. A l'audition, on se rend compte de la diffĂ©rence la structure est composĂ©e d'un refrain de 4 vers Ă rimes masc, fĂ©m, masc, masc et d'un couplet de 4 vers Ă rimes alternĂ©es masc, fĂ©m suivi du refrain. Si Wolfgang Amadeus Mozart s'est vu attribuer la paternitĂ© de cette musique, c'est qu'il a composĂ© Variations sur "Ah vous dirais-je, Maman" K. 265 en 1781-1782 Ă l'origine datĂ© en 1778, Ă Vienne, alors qu'il Ă©tait ĂągĂ© de 26 ans. Cette piĂšce a Ă©tĂ© Ă©crite pour piano et est composĂ©e de 12 parties. La mĂ©lodie a inspirĂ© de nombreux musiciens. On retrouve des variations dans le 2e mouvement de la Symphonie Surprise de Haydn 1791. Il semble mĂȘme que Beethoven a improvisĂ© sur ce thĂšme dans un concert donnĂ© Ă Prague en 1798. Sur le mĂȘme timbre, on chante Ă©galement "Das ABC" ainsi que la version anglaise "Alphabet Song" A, B, C, D, E, F, G H, I, J, K, L, M, N, O, P Q, R, S, T, U, V, W Q, R, S, T, U, V, W X, Y, Z, juche ! Das ist das deutsche ABC A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y and Z Now I know my ABC Next time would you sing with me La version française de l' "Alphabet" est chantĂ©e sur l'air d'une des variations de Mozart. Mentionnons Ă©galement la cĂ©lĂšbre chanson enfantine anglaise "Twinkle, Twinkle, Little Star" publiĂ©e Ă Londres en 1806. La chanson de Colette Renard est Ă rapprocher de Ah ! Le bel oiseau, Maman mentionnĂ© plus haut, qui figure Ă©galement dans le Le Chansonnier des joyeuses sociĂ©tĂ©s de 1854. LĂ encore, il n'est pas mentionnĂ© l'air sur lequel on l'interprĂšte. Signalons encore une version masculine intitulĂ©e La Confidence Ah ! vous dirais-je, papa parue en 1857 dans La nouvelle Gaudriole. D'aprĂšs diverses sources et notamment The Distribution of a Melodic Formula Diffusion or Polygenesis? par George List Yearbook of the International Folk Music Council, 1978, pp. 33-52 ainsi que des recherches personnelles. Ă la claire fontaine Il y a longtemps que je baise, Jamais, je ne m'arrĂȘt'rai 1. A la claire fontaine, Hier soir aprĂšs dĂźner Y' avait trois capitaines Qui m'ont deshabillĂ©e. 2. Et lĂ , sous la verdure, Tous les trois Ă la fois M'ont glissĂ© leur nature Dans tous les bons endroits. 3. AprĂšs les capitaines, Vint le gentil meunier, M'a pris la turlutaine Et s'en est rĂ©galĂ©. 4. Puis, ce fut le notaire Passant sur le chemin Qui me mit son affaire Gentiment dans la main. 5. AprĂšs quoi, les gendarmes, Vinr'nt vraiment polissons Tous deux verser leurs larmes Sur mon petit gazon. 6. LĂ , je vis sous la lune Arriver le bedeau Qui me dit viens ma brune, Fair' la bĂȘte Ă deux dos. 7. Puis, le maĂźtre d'Ă©cole, A son tour est venu M'a glissĂ© son obole Dans l'abricot fendu. 8. Enfin, tout le village, Par l'amour allĂšchĂ©, Me fit un ramonage Dont je me souviendrai. 9. Quell' bell' nuit pour un' femme, Quel voluptueux gala Car comme vous mesdames, Je ne pense qu'à ça. A propos des "trois capitaines" voir la remarque de En passant par la Lorraine. Vous reconnaissez certainement la parodie d'une cĂ©lĂšbre chanson française. Cette chanson trĂšs populaire dans tous les coins de France on la retrouve en Bretagne, en Lorraine, en Champagne, en Franche-ComtĂ©, dans le DauphinĂ© et Ă©videmment Ă la cĂŽte atlantique fut exportĂ©e au Canada au XVIIe siĂšcle. LĂ -bas, elle Ă©tait chantĂ©e par les coureurs des bois lors de longs voyages en canot, et a connu, paraĂźt-il, plus de cinq cents versions diffĂ©rentes, tant pour le texte que pour l'air ! Bien que l'origine se perde dans la nuit des temps, la premiĂšre version publiĂ©e l'aurait Ă©tĂ© par Ballard en 1704. Vous y verrez beaucoup de sous-entendus, le bouton de rose le pucelage, le rossignol l'amant,... Parmi les diffĂ©rentes versions existent Ă©galement des versions fĂ©minines ainsi que masculines. Ă la claire fontaine Ă la feuilles d'un chĂȘne, Sur la plus haute branche, Chante, beau rossignol, Le mien n'est pas de mĂȘme, Pour un bouton de roses Je voudrais que la rose Et que le rosier mĂȘme Et que le planteur mĂȘme Et que mon ami Pierre, les mains m'y suis lavĂ© me les suis essuyĂ©es. le rossignol chantait. toi qui as le cĆur gai. mon amant m'a quittĂ©e, que je lui ai refusĂ©. fĂ»t encore au rosier fĂ»t encore Ă planter ne fĂ»t pas encore nĂ© fĂ»t encore Ă m'aimer. La structure monorime atteste l'anciennetĂ© de la chanson. Il en est de mĂȘme de la version masculine ce dessous. En revenant de noces, A la claire fontaine, A la feuille d'un chĂȘne, A la plus haute branche, Chante rossignol, chante ; Le mien est en tristesse Pour un bouton de rose Je voudrais que la rose Et ma jeune maĂźtresse bien las, bien fatiguĂ©, les mains j'ai lavĂ©es. les mains je m'essuyai. le rossignol chantait. tu as le cĆur en gai. ma mie m'a quittĂ©, que lui ai refusĂ©. fĂ»t encore au rosier, fĂ»t encore Ă m'aimer. Contrairement aux apparences, ce chant possĂšde un cĂŽtĂ© combattant et politique ; il se trouve trĂšs liĂ© au Canada. La lĂ©gende raconte que dĂšs les premiers affrontements entre Anglais et Français sur la terre de la Nouvelle France, ce chant fut chantĂ© par les soldats Français du marquis Louis de Montcalm. Ce dernier fut mortellement blessĂ© le 13 septembre 1759 Ă cette bataille dans les plaines d'Abraham. Lors de la rĂ©volte patriote 1837, menĂ©e par Louis-Joseph Papineau et William Lyon Mackenzie, A la claire fontaine fut un hymne officieux. Mais cette rĂ©volte se solda par une victoire des Anglais ; 12 Canayens furent exĂ©cutĂ©s et le QuĂ©bec ne fut pas libĂ©rĂ©... Peu avant cette fin tragique, il y a 170 ans, le 23 novembre 1837 se dĂ©roula le combat la bataille de Saint-Denis. Deux cents patriotes s'opposĂšrent aux Britanniques et remportĂšrent la seule victoire française de cette guerre. Jules Verne a racontĂ© ces Ă©vĂ©nements dans l'ouvrage Famille-sans-nom. Nous citons En ce moment, dans le silence de la nuit, une voix timbrĂ©e entonna cette vieille chanson du pays, qui est devenue, ainsi que le fait remarquer M. RĂ©veillaud, un vrai chant national, il faut le dire, plutĂŽt par l'air que par les paroles. Dans le chanteur, qui n'Ă©tait autre que le patron de la cage, il Ă©tait facile de reconnaĂźtre un Canadien d'origine française, rien qu'Ă son accent et Ă la façon trĂšs ouverte dont il prononçait la diphtongue "ai". Et il chantait ceci En revenant des noces, J'Ă©tas bien fatiguĂ©, Ă la clare fontaine, J'allas me reposer... Sans doute, Jean reconnut la voix du chanteur, car il s'approcha de Pierre Harcher, au moment oĂč le Champlain abattait avec ses avirons pour Ă©viter la cage. Terminons en citant Marius Barbeau "Cette chanson de mĂ©tiers, dont les refrains varient avec les mĂ©lodies, est l'un des plus purs joyaux du rĂ©pertoire populaire en France et au Canada. ArrivĂ©e au Nouveau Monde avec les colons du XVIIe siĂšcle, elle les a escortĂ©s partout dans leurs aventures et leurs labeurs. Son rythme les a aidĂ©s Ă bĂątir leurs demeures, Ă repousser les forĂȘts, Ă dĂ©fricher la terre, Ă accomplir les multiples travaux de la grange, de la boutique et de la maison..." Nous vous prĂ©sentons le premier couplet d'un enregistrement de 1943 par Georges SauvĂ©. D'aprĂšs Claude Rassat, Club-Acacia et Wikipedia etrecherches personnelles. Au clair de la lune Arrangement Xavier Hubaut 1. Au clair de la lune, Mon ami Pierrot. PrĂȘte-moi ta plume, Mon mari est sot. Sa chandelle est morte Et manque de feu. Ouvre-moi ta porte. Pour baiser un peu. 2. Au clair de la lune, Pierrot rĂ©pondit Je garde ma plume Pour baiser Nini. Va chez la voisine, Elle aim' s'amuser. Elle est un peu gouine, Elle a du doigtĂ©. 3. Mais chez la voisine Y avait un mond' fou. Des chambr's aux cuisines, On baisait partout. Et sur la pelouse, Des gens distinguĂ©s Faisaient un' partouze C'Ă©tait follement gai. 4. Au clair de la lune, J'entrai dans le jeu. EntourĂ©e de plumes, C'Ă©tait merveilleux. J'en pris une belle Sur un rayon d'or. Ah ! quelle chandelle ! Je la sens encore ! 5. Au clair de la lune, Je fus au dĂ©duit 1. Je pris tout's les plumes, Oh ! la, la ! Quelle nuit ! SoufflĂ©es de la sorte, Par le vent d'amour ; Les chandell's sont mortes Au lever du jour. 1 dĂ©duit = occupation procurant du plaisir, plus particuliĂšrement du plaisir amoureux. Il s'agit Ă©videmment de l'adaptation "gaillarde et libertine" de la chanson enfantine qui n'Ă©tait pourtant peut-ĂȘtre pas innocente. Originaire de l'Ile-de-France et datant d'environ 1790, elle disait 1. Au clair de la lune, Mon ami Pierrot; PrĂȘte- moi ta plume Pour Ă©crire un mot. Ma chandelle est morte, Je n'ai plus de feu, Ouvre-moi ta porte Pour l'amour de Dieu. 2. Au clair de la lune, Pierrot rĂ©pondit "Je n'ai pas de plume, Je suis dans mon lit. Va chez la voisine, Je crois qu'elle y est Car, dans la cuisine, On bat le briquet." 3. Au clair de la lune, L'aimable Lubin Frappe chez la brune; Ell' rĂ©pond soudain "Qui frapp' de la sorte ?" Il dit Ă son tour "Ouvrez votre porte Pour le Dieu d'amour !" 4. Au clair de la lune, On n'y voit qu'un peu. On chercha la plume, On chercha du feu. En cherchant d'la sorte, Je n'sais c'qu'on trouva Mais j'sais que la porte Sur eux se ferma. Une controverse non Ă©lucidĂ©e s'agit-il d'une plume ou d'une lume ? Il semble, que la mot "lume" lumiĂšre en vieux français qui apparaissait dans les premiĂšres versions, a Ă©tĂ© remplacĂ© au fil du temps par le mot "plume". Cette hypothĂšse est Ă©tayĂ©e par plusieurs phrases "ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu", "on bat le briquet" donc il y a de la lumiĂšre et enfin "on chercha du feu" et pas de plume ! Par contre, d'autres ont une interprĂ©tation fort diffĂ©rente. En effet, "on bat le briquet" est une expression courante signifiant "on y fait l'amour". DĂšs lors on obtient une tout autre interprĂ©tation de la "plume"; "ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu" prend Ă©galement du sens, et surtout la fin "mais j'sais que la porte sur eux se ferma" laisse la porte "ouverte", si l'on peut dire, Ă bien des suppositions que se passe-t-il une fois la porte fermĂ©e ?... On trouve dans un recueil paru Ă Lyon en 1553 un couplet qui prĂ©sente une forte ressemblance Las, je suis toute nue Et si courte tenue Que ne vous puis aider Si faisait belle lune J'Ă©crirais d'une plume Bon soir vous soit donnĂ© MĂȘme si la chanson est rĂ©putĂ©e coquine, les paroles ci-dessus ne sont certes pas les plus courantes! Quant Ă la musique, elle est gĂ©nĂ©ralement attribuĂ©e Ă Jean-Baptiste Lulli et serait construite Ă partir d'un air de ballet de Cadmus 1674. Toutefois, cette origine est fort controversĂ©e, mais quoi qu'il en soit, elle Ă©tait Ă la mode depuis 1780. D'autres sources pensent que son timbre provient d'un air de contredanse, apparu vers 1775 sous le titre de La rĂ©mouleuse et que cette chanson est une "voix-de-ville", c'est-Ă -dire une chanson créée dans les milieux urbains lettrĂ©s, qui ne s'Ă©tend dans les classes populaires et le rĂ©pertoire enfantin que dans un second temps. Dans l'opĂ©ra "Les Voitures versĂ©es" Le SĂ©ducteur en voyage, de François Adrien Boieldieu 1820 on trouve de charmantes variations sur cet air. Pierrot, qui a pour ancĂȘtre Pedrolino, Pierro ou Piero, est au nombre des multiples valets qui peuplent la commedia dell'arte, apparu aux environs de 1547. Il est affublĂ© d'un chapeau conique et d'un costume blancs, avec blouse ample et longue Ă©charpe. Contrairement Ă certains de ses confrĂšres de planches, il ne porte pas de masque sa pĂąleur lĂ©gendaire lui vient d'un visage enfarinĂ© jusqu'au bout des oreilles. La scie de Pierrot connaĂźt un fort engouement dans les annĂ©es 1820, reprise dans les opĂ©ras-comiques. Avant de devenir une petite rĂȘverie Ă©tourdie et lunaire, ce n'Ă©tait en fait qu'une polissonnerie empreinte d'un certain Ă©rotisme en filigrane. "Battre le briquet" est une expression qui signifiait faire l'amour. Ainsi, la brune qui ouvre bien gracieusement sa porte Ă Lubin, joyeux luron prĂ©sent chez MoliĂšre, semble une belle promesse de ce dieu d'amour... D'aprĂšs la Compagnie du Pestacle de Manosque, Anthologie des Chants Populaires Français, t. 4 page 142 de Joseph Canteloube, Chansons Nationales et Populaires de France, page 266 de Dumersan et N. SĂ©gur et Aux sources des chansons populaires de Martine David et Anne-Marie Delrieu. La puce Paroles Charles-Alexis Piron 1689-1773 Musique AndrĂ©-Joseph Exaudet 1710-1752 Mp3 La puce Voix de Traverse Arrangement Xavier Hubaut Au dortoir, Sur le soir, La sĆur Luce, En chemise et sans mouchoir, Cherchant du blanc au noir Ă surprendre une puce. Ă tĂątons, Du tĂ©ton, Ă la cuisse L'animal ne fait qu'un saut Ensuite un peu plus haut Se glisse. Dans la petite ouverture, Croyant sa retraite sĂ»re, De pincer, Sans danger, Il se flatte. Luce pour se soulager Y porte un doigt lĂ©ger Et gratte. En ce lieu, Par ce jeu, Tout s'humecte Ă force de chatouiller Venant Ă se mouiller Elle noya l'insecte. Mais enfin, Ce lutin, Qui rend l'Ăąme, Veut faire un dernier effort. Luce grattant plus fort Se pĂąme. Chanson trĂšs reprĂ©sentative du rĂ©pertoire et de l'esprit du Caveau fondĂ© en 1726. Charles-Alexis Piron est un chansonnier bourguignon nĂ© Ă Dijon. Il excellait dans les Ă©pigrammes; c'est Ă lui qu'est due, en parlant de l'AcadĂ©mie cette cĂ©lĂšbre phrase fĂ©roce "Ils sont quarante qui ont de l'esprit comme quatre !" Le ton badin de cette Puce et sa versification trĂšs rigoureuse alternance des rimes masculines et fĂ©minines en font un petit chef d'Ćuvre littĂ©raire et contribuent Ă "faire passer" de maniĂšre toute naturelle l'audace d'un propos fort rĂ©vĂ©lateur, par ailleurs, de l'esprit libertin qui rĂ©gnait sous la RĂ©gence. Quant au Menuet d'Exaudet violoniste et compositeur, on estime qu'il servit de timbre Ă plus de 200 chansons de tous styles. La chanson se trouve dans La Gaudriole de 1849 oĂč l'air est mentionnĂ© sous le titre "Point de bruit". D'aprĂšs L'Anthologie de la Chanson Française de Marc personnelles. Le doigt gelĂ© Paroles Octave Pradels Arrangement Xavier Hubaut 1. Cet hiver, par un froid intense, Rentrant chez lui tout accablĂ©, Ă sa femme, il dit "Mon Hortense, Je crois que j'ai le doigt gelĂ©. Tiens, regarde, il est insensible; Va, plus d'espoir, il est bien mort!" "Mon ami, ce serait horrible! Peut-ĂȘtre bien qu'il vit encore." }bis 2. Mais le doigt, misĂ©rable tige, N'Ă©tait plus, piteux, racorni, Qu'un souffle, un rien, moins qu'un vestige, Et, Nini, c'Ă©tait bien fini L'Ă©pouse s'Ă©cria plaintive "Si tu le frictionnais fort? Tiens, voici de l'eau sĂ©dative, Peut-ĂȘtre bien qu'il n'est pas mort }bis 3. L'eau n'y fit rien. La pauvre femme Se lamentait dans sa douleur. "Si tu le rĂ©chauffais Ă la flamme? Ce qu'il lui faut, c'est la chaleur! Approche donc. Quoi, tu recules? Poltron ! Que l'angoisse me tord! Comprends bien que si tu te brĂ»les Ăa prouvera qu'il n'est pas mort." }bis 4. Toujours rien. En vain ils varient L'eau, le feu, le chaud, le froid. Il essaya le bain-marie ; Rien ne ranimait plus le doigt. "Ah!", fit l'Ă©pouse toute blĂȘme, "Il me resterait un remords Si je n'essayais pas moi-mĂȘme De m'assurer qu'il est bien mort." }bis 5. Oh, la femme, l'ĂȘtre adorable PĂ©trie de grĂące et de bontĂ©! Chacune en sa foi secourable Est un masseur de charitĂ©. Elle massa, mais avec rage, Car stĂ©rile fut son effort, Pendant qu'il murmurait courage! Peut-ĂȘtre bien qu'il n'est pas mort. }bis 6. Lasse de la besogne aride Elle lĂąchait le doigt transi, Qui s'obstinait, morne et rigide, Quand soudain son front s'Ă©claircit. "Sommes-nous nigauds tout de mĂȘme! La flamme n'y peut rien, d'accord, Mais il est un moyen suprĂȘme De s'assurer qu'il est bien mort !" }bis 7. On n'entendit plus, dans la chambre, Rien, sinon des mots encourageants Que la victime de dĂ©cembre BĂ©gayait sur des tons changeants. Et tout Ă coup l'Ă©pouse Ă©mue S'Ă©cria "Mon ami Victor, BĂ©ni soit le ciel il remue! Ah, quel bonheur! Il n'est pas mort!"}bis 8. Maris, mĂ©ditez cette histoire Le doigt peut vous geler demain. Vous avez, la chose est notoire, Le remĂšde exquis sous la main. Le feu, cet Ă©lĂ©ment du diable, Peut vous rendre un peu votre essor. Mais le cul d'une femme aimable Est mille fois plus chaud encor'. }bis Octave Pradels, poĂšte et romancier, est nĂ© Ă Arques en 1842 et mort Ă Paris en 1930. Il Ă©crit des chansons, des monologues et des opĂ©rettes. Il frĂ©quente le cĂ©lĂšbre cabaret du Chat Noir. Il dirige le théùtre des Capucines, situĂ© Ă Paris sur les grands boulevards ce théùtre a fermĂ© ses portes en 1970. Le doigt gelĂ© est une des meilleures parodies du Pendu de Saint-Germain de MacNab. Cet air, qui Ă©tait fort Ă la mode dans les cabarets parisiens est Ă©galement repris dans La Semaine Le Roi de Provence 1. C'Ă©tait un roi De Provence je crois Mais des pĂ©dales, hĂ©las, Ă©tait la reine Et sans arrĂȘt Avec un beau toupet Il entrait dans le vif de ses sujets Au grand salon Douze pages blonds Formaient sa cour tout en demeurant bien sages Mais le seigneur Etait grand lecteur Il aimait bien tourner les pages 2. On l'accusa De diriger l'Ă©tat Avec quelques beaux mignons peu farouches Un jardinier Ministre fut nommĂ© Sans avoir le temps de se retourner On dit encore Qu'au camp du Drap d'Or Il s'en alla tout joyeux planter ses tentes Mais cependant On peut dire vraiment Que son histoire soit sans fondement. L'entrevue du Camp du Drap d'Or entre François 1er et Henri VIII eut lieu du 7 au 24 juin 1520; le roi d'Angleterre resta neutre face Ă Charles Quint. La chanson reprend le cĂ©lĂšbre timbre de la Marche de Turenne. Cependant, les spĂ©cialistes estiment que cette chanson Ă©tait bien plus ancienne. Cette mĂ©lodie se retrouve Ă©galement sous le titre Marche des rois chantĂ©e Ă l'Epiphanie en Provence. Georges Bizet l'a Ă©galement utilisĂ©e dans l'ouverture de l'ArlĂ©sienne. Malbrough s'en va-t-en guerre Arrangement Xavier Hubaut 1. Malbrough s'en va-t-en guerre Mironton mironton mirontaine Malbrough s'en va-t-en guerre Ne sait quand baisera Sa femme qui reste lĂ Avec son pauvre chat 2. Je te baiserai Ă PĂąques Mironton mironton mirontaine Je te baiserai Ă PĂąques Ou Ă la TrinitĂ© Dit-il d'un air navrĂ© Avant de la quitter 3. Puis il partit combattre Mironton mironton mirontaine Puis il partit combattre Laissant dans son chĂąteau La belle toute en sanglots D'avoir le cul si chaud 4. Comme elle Ă©tait fidĂšle Mironton mironton mirontaine Comme elle Ă©tait fidĂšle Elle repoussa du pied Valets et officiers Qui voulaient la baiser 5. Pendant dix-huit semaines Mironton mironton mirontaine Pendant dix-huit semaines Madame Malbrough la sotte Se caressa la motte Avec une carotte 6. Mais un jour un beau page Mironton mironton mirontaine Mais un jour un beau page Arriva de l'armĂ©e Afin de l'informer D'une triste vĂ©ritĂ© 7. Pris par les infidĂšles Mironton mironton mirontaine Pris par les infidĂšles Malbrough venait d'ĂȘtre chĂątrĂ© Lors sa femme atterrĂ©e Se mit Ă sangloter. 8. Qu'a-t-on fait de la chose Mironton mironton mirontaine Qu'a-t-on fait de la chose Qui servait Ă baiser Et qu'on vient de lui couper Le page dit Ă©coutez. 9. Je l'ai vue porter en terre Mironton mironton mirontaine Je l'ai vue porter en terre Par quatre-z-officiers Qui l'avaient dĂ©posĂ©e Dans un grand drap dorĂ©. 10. A ces mots la chĂątelaine Mironton mironton mirontaine A ces mots la chĂątelaine Se mit Ă jubiler Et vive la libertĂ© Plus de raison de me gĂȘner Puis elle appela l'armĂ©e. 11. Et par trente officiers Quarante-deux canonniers Cent trente-cinq chevaliers Deux cents trente cuirassiers Trois cents six grenadiers Six cents vingt non-gradĂ©s Elle se fit enfiler. Sur la pochette du disque de Colette Renard, on lit que D'aprĂšs certains historiens, cette chanson fut, Ă son origine, une satire un peu grivoise composĂ©e sur un chevalier bien pourvu par la nature et que l'on avait surnommĂ© pour cette raison Membru. Par la suite Membru devint Malbrough. Si non Ăš vero, Ăš ben trovato ! A propos de l'air, Marlbrough s'en va-t-en guerre Mort et convoi de l'invincible Malbrough est une chanson française dont les paroles datent du XVIIIe siĂšcle. L'air est probablement plus ancien encore. Il aurait, d'aprĂšs Chateaubriand, Ă©tĂ© empruntĂ© aux Arabes durant les croisades. La mĂ©lodie a Ă©tĂ© adaptĂ©e par les Britanniques avec le refrain suivant "For he's a jolly good fellow...". Ce chant aurait Ă©tĂ© le premier chant europĂ©en transmis aux aborigĂšnes d'Australie d'aprĂšs le folkloriste australien John Meredith. Son protagoniste est John Churchill, le premier Duc de Marlborough. Il a d'ailleurs laissĂ© son nom au ChĂąteau de Malbrouck / Schloss Meinsberg, en Lorraine. Contrairement Ă ce que laissent supposer les paroles de la chanson, chantĂ©e par les Français pour railler un ennemi, Churchill ne fut que blessĂ© lors de la bataille de Malplaquet 11 septembre 1709 Ă laquelle il est ici fait rĂ©fĂ©rence. Mais l'aspect burlesque, annoncĂ© par le "Mironton, mironton, mirontaine" du refrain, ne se rĂ©vĂšle prĂ©cisĂ©ment que dans les derniers couplets oĂč il est question d'un convoi funĂšbre. Connu Ă partir de 1781, ce chant Ă©tait une comptine destinĂ©e au premier dauphin de Louis XVI par sa nourrice GeneviĂšve Poitrine. Sa reprise par Marie-Antoinette au clavecin la popularisa. D'aprĂšs Bernard Cousin, Les illustrations des chansons d'enfants etWikipedia. Les trente brigands Arrangement Xavier Hubaut 1. Ils Ă©taient vingt ou trente Brigands dans une bande Chacun sous le prĂ©au Voulait m' toucher - vous m'entendez ? Chacun sous le prĂ©au Voulait m' toucher un mot 2. Un beau jour sur la lande L'un d'eux se fit trĂšs tendre Et d'un petit air guilleret Vint me trousser - vous m'entendez ? Et d'un petit air guilleret Vint me trousser un couplet 3. Comme j'Ă©tais dans ma chambre Un matin de septembre Un autre vint tout Ă coup Pour me sauter - vous m'entendez ? Un autre vint tout Ă coup Pour me sauter au cou 4. Un soir dans une fĂȘte Un autre perdit la tĂȘte Et jusqu'au lendemain Voulut m' baiser - vous m'entendez ? Et jusqu'au lendemain Voulut m' baiser les mains 5. Le vent soulevait ma robe Quand l'un d'eux d'un air noble S'approcha mine de rien Et caressa - vous m'entendez ? S'approcha mine de rien Et caressa mon chien 6. Comme je filais la laine Un autre avec sans-gĂȘne Sans quitter son chapeau Vint me p'loter - non mais, vous m'entendez? Sans quitter son chapeau Vint me p'loter mon Ă©cheveau 7. Comme j'Ă©tais Ă coudre Ils rappliquĂšrent en foule Et voulaient les fripons Tous m'enfiler - vous m'entendez ? Et voulaient les fripons M'enfiler mon coton. 8. Celui qui sĂ»t me prendre C'est un garçon de Flandre Un soir entre deux draps Ce qu'il me fit - vous m'entendez Un soir entre deux draps... Je n' vous le dirai pas. Il s'agit Ă©videmment d'une parodie de la cĂ©lĂšbre "Complainte de Mandrain", reprise par de trĂšs nombreux artistes depuis Yves Montand et Guy BĂ©art jusqu'au duo Faudel-Bernard Lavilliers, François Hadji-Lazaro ou encore La Varda. Citons Ă©galement une des plus remarquables interprĂ©tations, celle due au Quartet de Lyon . 1. Nous Ă©tions 20 ou 30 Brigands dans notre bande, Tous habillĂ©s de blanc A la mode des... vous m'entendez, Tous habillĂ©s de blanc A la mode des marchands. 2. La premiĂšre volerie Que je fis dans ma vie, C'est d'avoir goupillĂ© La bourse d'un... vous m'entendez, C'est d'avoir goupillĂ© La bourse d'un curĂ©. 3. J'entrai dedans sa chambre Mon Dieu qu'elle Ă©tait grande J'y trouvai 1 000 Ă©cus Je mis la main... vous m'entendez, J'y trouvai 1 000 Ă©cus Je mis la main dessus. 4. J'entrai dedans une autre, Mon Dieu qu'elle Ă©tait haute De robes et de manteaux J'en chargeai trois... vous m'entendez, De robes et de manteaux J'en chargeai trois chariots. 5. Je les portai pour vendre A la foire en Hollande J'les vendis bon marchĂ© Ils n'm'avaient rien... vous m'entendez, J'les vendis bon marchĂ© Ils n'm'avaient rien coĂ»tĂ©. 6. Ces Messieurs de Grenoble Avec leurs longues robes Et leurs bonnets carrĂ©s M'eurent bientĂŽt... vous m'entendez, Et leurs bonnets carrĂ©s M'eurent bientĂŽt jugĂ©. 7. Ils m'ont jugĂ© Ă pendre, Ah ! c'est dur Ă entendre A pendre et Ă©trangler Sur la place du ... vous m'entendez, A pendre et Ă©trangler Sur la place du marchĂ©. 8. Du haut de ma potence Je regardai la France Je vis mes compagnons A l'ombre d'un ... vous m'entendez, Je vis mes compagnons A l'ombre d'un buisson. 9. Compagnons de misĂšre, Allez dire Ă ma mĂšre Qu'elle ne m'reverra plus, J'suis un enfant ... vous m'entendez, Qu'elle ne m'reverra plus, J' suis un enfant perdu. Louis Mandrin, nĂ© en 1724 Ă Saint-Etienne-de-Saint-Geoirs dans le DauphinĂ©, est un bandit de grand chemin. AprĂšs avoir servi dans l'armĂ©e, il dĂ©serte, et organise la contrebande du tabac aux frontiĂšres de la Savoie, en compagnie d'une petite troupe de dĂ©serteurs payĂ©e rĂ©guliĂšrement! Comme il ne s'attaquait qu'aux fermiers gĂ©nĂ©raux les percepteurs de l'Ă©poque, il acquiert une grande popularitĂ© et le soutien d'une large partie de la population rĂ©voltĂ©e par les abus commis au nom du roi. Il rĂ©ussit Ă vaincre Ă plusieurs reprises les troupes royales chargĂ©es de l'arrĂȘter Finalement, arrĂȘtĂ©, il meurt, rouĂ© vif et Ă©tranglĂ©, Ă Valence le 26 mai 1755. Pourtant, la complainte d'origine ne s'applique guĂšre Ă lui en effet Mandrin, que l'on sache, n'a jamais volĂ© de curĂ© et il n'a pas Ă©tĂ© pendu Ă Grenoble comme le dit la chanson. En rĂ©alitĂ©, c'est Ă Valence qu'il fut jugĂ© et mis Ă mort. Il eĂ»t fallu Ă©crire "Du haut de ma potence, je regardai Valence" mais le poĂšte a prĂ©fĂ©rĂ© amplifier et Ă©crire je regardai la France... Quant au timbre de celle-ci, il est tirĂ© d'un opĂ©ra de Rameau, Hippolyte et Aricie datĂ© de 1733. D'aprĂšs Le Livre des Chansons de France de Roland Sabatier et l'Anthologie de la Chanson Française de Marc Robine. La forme de la version recueillie par Guy Breton est Ă rapprocher de celle de La jeune fille du mĂ©tro; la fin des phrases n'est pas toujours celle qu'on attend quand on a l'esprit mal tournĂ©, bien entendu. On la retrouve dĂ©jĂ au XVIIe dans Madeleine et dans A frĂšre Jean Tibaut paru en 1607 ! Les deux sĆurs ou Le cas de conscience air Je vous prĂȘterai mon manchon de Laujon 1. ZoĂ©, de votre sĆur cadette Que voulez-vous ? Entre deux draps Que sans chemise je me mette ? Fi, ma sĆur, vous n'y pensez pas ! Mais Ă vos fins vous voilĂ parvenue Et vous baisez ma gorge nue Vous me tiraillez Vous me chatouillez M'Ă©moustillez 2. Pour vous en prendre Ă notre sexe Avez-vous mis l'autre aux abois ? C'est peu que votre main me vexe Vous usez pour vous de mes doigts La tĂȘte aux pieds la voilĂ qui se couche Ciel oĂč mettez-vous votre bouche Ah ! Pour une sĆur Quelle noirceur ! Quelle douceur ! Mais au fond ce n'est rien Je me sens bien Au fond ce n'est rien 3. Rougirions-nous, je le demande, Si nos amants pouvaient nous voir ? Pourtant il faut que je vous rende Le plaisir que je viens d'avoir. Je m'enhardis car jamais que je sache Je n'ai baisĂ© d'homme Ă moustache. Ah ! nous jouissons Et des garçons Nous nous passons. Cette chanson, dont le titre original est Les deux sĆurs ou le cas de conscience est due Ă Pierre-Jean BĂ©ranger. Elle comporte une quatriĂšme couplet qui a disparu dans la version chantĂ©e par Colette Renard. Manque de place ou peur de dĂ©noncer l'hypocrisie du clergĂ© ? Le voici dans son intĂ©gralitĂ© Aquarelle de Rojan in BĂ©ranger, Chansons Galantes, Ă©ditions de la Belle Etoile, 1937. 4. Ne croyez pas que je contracte Ce goĂ»t dĂ©jĂ trop rĂ©pandu C'est bon pour amuser l'entr'acte Quand le grand acteur est rendu. Ce que je crains, ĂŽ sĆur trop immodeste, C'est d'avoir commis un inceste ! Peut-ĂȘtre est-ce un cas Dont nos prĂ©lats Ne parlent pas Car au fond ce n'est rien, Je le sens bien ; Car au fond ce n'est rien. La mĂšre Michel Arrangement Xavier Hubaut 1. C'est la mĂšre Michel Qui a montrĂ© son chat En criant par la fenĂȘtre Qui donc me le prendra Et c'est le pĂšre Lustucru Qui lui a rĂ©pondu J'arrive la mĂšre Michel J'aime les chats poilus Sur l'air du tru lu lu lu Sur l'air du tru lu lu lu Sur l'air du tru dĂ©ri dĂ©ru Tru lu lu 2. Alors la mĂšre Michel Lui a donnĂ© son chat En disant ce minet A mangĂ© beaucoup de rats Mais la chaude luronne S'Ă©cria tout Ă coup Sortez, pĂšre Lustucru, Mon chat n'aime pas le mou Sur l'air du trou lou lou lou Sur l'air du trou lou lou lou Sur l'air du trou dĂ©ri dĂ©rou Trou lou lou 3. Le pĂšre Lustucru Se retira furieux En disant j'ai un rat Pour les chats colĂ©reux La mĂšre Michel lui dit Avec ton rat pla-pla Il n'y a vraiment pas De quoi fouetter mon chat Sur l'air du tra la la la Sur l'air du tra la la la Sur l'air du tra dĂ©ri dĂ©ra Tra la la A la base,cette chanson est dĂ©jĂ coquine, car "perdre son chat"... ; dans cette version Guy Breton a rendu les choses plus explicites. La chanson est dĂ©jĂ Ă la mode en 1820 avec d'autres paroles, bien entendu. C'est la mĂšre Michel Qui a perdu son chat Qui crie par la fenĂȘtr', Qui c'est qui lui rendra ? Et l' compĂšr' Lustucru Qui lui a rĂ©pondu "Madame la MĂšre Michel, Vot' chat n'est pas perdu !" Sur l'air du tra la la la la bis Sur l'air du tra dĂ©ri dĂ©ra Tra la la ! C'est la mĂšre Michel Qui lui a demandĂ© "Mon chat n'est pas perdu ! Vous l'avez donc trouvĂ© ?" Et l' compĂšr' Lustucru Qui lui a rĂ©pondu "Donnez un' rĂ©compense Il vous sera rendu ! " Sur l'air du tra la la la la bis Sur l'air du tra dĂ©ri dĂ©ra Tra la la ! Et la mĂšre Michel Lui dit "C'est dĂ©cidĂ©, Rendez-le moi mon chat, Vous aurez un baiser." Le compĂšr' Lustucru Qui n'en a pas voulu Lui dit "Pour un lapin Votre chat est vendu !" Sur l'air du tra la la la la bis Sur l'air du tra dĂ©ri dĂ©ra Tra la la ! L'air est plus ancien et serait celui d'une chanson de marche en l'honneur de Catinat, l'un des meilleurs capitaines de Louis XIV, datĂ©e de 1693 ; la chanson, popularisĂ©e par le théùtre de marionnettes vers 1820, a Ă©tĂ© assortie d'un refrain Sur l'air du tralala bis Sur l'air du tradĂ©ridĂ©ra Et tralala "... L'air est notĂ© au de la ClĂ© du Caveau. D'aprĂšs Le Livre des Chansons de France de Roland Sabatier et Romances sans paroles de Christian HervĂ©. Les mĆurs 1. Mes chers amis respectons la dĂ©cence, Ce mot tout seul vaut presque une chanson; Sans Ă©quivoque et surtout sans licence, Je vais parler de l'amant de Lison Le drĂŽle un jour d'un ton fait pour sĂ©duire, Lui dĂ©bitait de lubriques horreurs. Ce qu'il disait, je pourrais vous le dire; Mais je me tais par respect pour les mĆurs. 2. Sachez que Lise est une fille honnĂȘte, Qui se choqua d'un pareil impromptu; Mais au vaurien ne vint-il pas en tĂȘte De pĂ©nĂ©trer le fond de sa vertu ! Sein ferme et blanc ne saurait lui suffire; DĂ©jĂ deux doigts sont en besogne ailleurs. Ce qu'ils y font, je pourrais vous le dire; Mais je me tais par respect pour les mĆurs. 3. Au bord du lit sur le nez il la pousse, Et bravement l'attaque par le dos; Lise indignĂ©e en sentant qu'il la trousse, Sans doute alors se livrait aux sanglots; Dans ce cĆur tendre aussitĂŽt ce satyre Enfonce, enfonce un long sujet de pleurs. Ce que c'Ă©tait, je pourrais vous le dire; Mais je me tais par respect pour les mĆurs. 4. Long tems, encor, Lison, dans sa posture,, A tour de reins se dĂ©bat vivement. On me dira que c'Ă©tait par luxure; C'est par vertu, moi j'en fais le serment, Or, pour six mois, sa vertu sut rĂ©duire L'insolent mĂȘme Ă pleurer ses erreurs. Ce qu'il gagna je pourrais vous le dire; Mais je me tais par respect pour les mĆurs. Il s'agit d'un poĂšme de Pierre-Jean de BĂ©ranger que l'on retrouve dans L'Ćuvre libertine des poĂštes du XIXe siĂšcle ainsi que dans le SupplĂ©ment aux Ćuvres complĂštes, tome 5 paru en 1834. La demoiselle 1. Que c'est bon d'ĂȘtre demoiselle Car le soir dans mon petit lit Quand l'Ă©toile VĂ©nus Ă©tincelle Quand doucement tombe la nuit 2. Je me fais sucer la friandise Je me fais caresser le gardon Je me fais empeser la chemise Je me fais picorer le bonbon 3. Je me fais frotter la pĂ©ninsule Je me fais bĂ©liner le joyau Je me fais remplir le vestibule Je me fais ramoner l'abricot 4. Je me fais farcir la mottelette Je me fais couvrir le rigondonne Je me fais gonfler la mouflette Je me fais donner le picotin 5. Je me fais laminer l'Ă©crevisse Je me fais fouailler le cĆur fendu Je me fais tailler la pelisse Je me fais planter le mont velu 6. Je me fais briquer le casse-noisettes Je me fais mamourer le bibelot Je me fais sabrer la sucette Je me fais reluire le berlingot 7. Je me fais gauler la mignardise Je me fais rafraĂźchir le tison Je me fais grossir la cerise Je me fais nourrir le hĂ©risson 8. Je me fais chevaucher la chosette Je me fais chatouiller le bijou Je me fais bricoler la cliquette Je me fais gĂąter le matou 9. Et vous me demanderez peut-ĂȘtre Ce que je fais le jour durant Oh! cela tient en peu de lettres Le jour, je baise, tout simplement. AprĂšs cette La demoiselle qui manie avec grĂące tant de synonymes qui ont certainement enrichi votre vocabulaire, un aimable correspondant nous a prĂ©sentĂ© une version "soft", dont nous ignorons l'auteur, que nous reproduisons ci-aprĂšs. 1. Qu'il bon d'ĂȘtre demoiselle Car le soir sur mon petit lit Quand l'Ă©toile, VĂ©nus Ă©tincelle Quand sur Paris tombe la nuit 2. Je m' fais doucement conter fleurette Je m' fais murmurer des mots doux Je m'amuse Ă jouer les coquettes Je m'amuse Ă rendre jaloux 3. J' me faire dire que l'on m'aime Je me faire jurer "amour toujours" Je me faire lire des poĂšmes Puis je fais baisser l'abat-jour 4. Je me faire faire dans l'oreille Des zigouzigous merveilleux Et ces caresses sans pareil. Ont des prolongements dĂ©licieux. 5. Je me fais retirer ma gourmette Je me fais baiser dans le cou Je me fais friper la collerette Je me fais caresser les genoux 6. Je m' fais chiffonner le corsage Ils en perdent un peu la raison Je m' laisse faire des tatouages Je m' fais friper les jupons 7. Je m' fais faire du bouche Ă bouche A en perdre la respiration Et lorsque nos lĂšvres se touchent J'en vois trente six constellations 8. Je m' fais retrousser mes dentelles Je me fais embrasser partout Mais j'interdis la bagatelle Je me fais tout faire sauf tout 9. Mais vous me demanderez peut-ĂȘtre Ce que je fais le jour durant Cela tient en peu de lettres Le jour, "je flirte", tout simplement...
. 177 16 321 75 645 124 79 608
au clair de la lune piano note ecrite